κορυζάω: Difference between revisions
Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Death is better than a life of misery → Satius mori quam calamitose vivere → Der Tod ist besser als ein Leben in der Not
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=koryzao | |Transliteration C=koryzao | ||
|Beta Code=koruza/w | |Beta Code=koruza/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[have a catarrh]], [[run at the nose]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 343a (with a play on signf. ''ΙΙ''), Arist.''Pr.''861a18; ἀλεκτρυόνα γέροντα ἤδη καὶ -ῶντα Luc.''JTr.''15.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[drivel]], ἐκορύζων αἱ πόλεις Plb.38.12.5, cf. Phld.''D.''1.11. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[κορυζῶ]] :<br />[[avoir un rhume de cerveau]].<br />'''Étymologie:''' [[κόρυζα]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κορυζάω [κόρυζα] een loopneus hebben; overdr. neuzelen:. κορυζᾷς je zwamt Men. Sam. 546. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>den [[Schnupfen]] haben</i>; Plat. <i>Rep</i>. I.343a ἡ τιτθὴ κορυζῶντά σε περιορᾷ καὶ οὐκ ἀπομύττει δεόμενον; s. Arist. <i>Probl</i>. 1.16; Luc. <i>D.Mort</i>. 9.2.<br>übertragen, <i>[[stumpfsinnig]], [[einfältig]] sein</i>, Sp., [[πᾶσαι]] αἱ πόλεις ἐκορύζων Pol. 38.4.5 (so Bekker, vulg. ἐκόρυζον). | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κορυζάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[иметь насморк]] Plat., Arst., Luc.;<br /><b class="num">2</b> [[быть тупоумным]], [[делать глупости]] ([[πᾶσαι]] ἐκορύζων αἱ πόλεις Polyb.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 18: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κορυζάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, τρέχει η [[μύτη]] μου, σε Πλάτ. | |lsmtext='''κορυζάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, τρέχει η [[μύτη]] μου, σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[κορυζάω]], fut. -ήσω [from [[κόρυζα]]<br />to run at the [[nose]], Plat. | |mdlsjtxt=[[κορυζάω]], fut. -ήσω [from [[κόρυζα]]<br />to run at the [[nose]], Plat. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=τρέχει ἡ [[μύξα]] μου). Ἀπό τό [[κόρυζα]] (=[[μύξα]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[κορυζᾶς]] (=[[μυξιάρης]]), [[κορυζώδης]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:25, 29 May 2024
English (LSJ)
A have a catarrh, run at the nose, Pl.R. 343a (with a play on signf. ΙΙ), Arist.Pr.861a18; ἀλεκτρυόνα γέροντα ἤδη καὶ -ῶντα Luc.JTr.15.
II metaph., drivel, ἐκορύζων αἱ πόλεις Plb.38.12.5, cf. Phld.D.1.11.
French (Bailly abrégé)
κορυζῶ :
avoir un rhume de cerveau.
Étymologie: κόρυζα.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κορυζάω [κόρυζα] een loopneus hebben; overdr. neuzelen:. κορυζᾷς je zwamt Men. Sam. 546.
German (Pape)
den Schnupfen haben; Plat. Rep. I.343a ἡ τιτθὴ κορυζῶντά σε περιορᾷ καὶ οὐκ ἀπομύττει δεόμενον; s. Arist. Probl. 1.16; Luc. D.Mort. 9.2.
übertragen, stumpfsinnig, einfältig sein, Sp., πᾶσαι αἱ πόλεις ἐκορύζων Pol. 38.4.5 (so Bekker, vulg. ἐκόρυζον).
Russian (Dvoretsky)
κορυζάω:
1 иметь насморк Plat., Arst., Luc.;
2 быть тупоумным, делать глупости (πᾶσαι ἐκορύζων αἱ πόλεις Polyb.).
Greek (Liddell-Scott)
κορυζάω: ἔχω κατάρρουν τῆς ῥινός, τρέχουν αἱ μύξαι μου, Πλάτ. Πολ. 343Α (μετὰ λογοπαιγνίου ἐπὶ τῆς σημασίας ΙΙ), Ἀριστ. Προβλ. 1. 16, 2, κ. ἀλλ. ΙΙ. μεταφ., ἀνοηταίνω, βλακωδῶς φέρομαι, «κορυζῶν μεμωρα(μ)μένος» Ἡσύχ., Πολύβ. 38. 4, 5.
Greek Monotonic
κορυζάω: μέλ. -ήσω, τρέχει η μύτη μου, σε Πλάτ.
Middle Liddell
κορυζάω, fut. -ήσω [from κόρυζα
to run at the nose, Plat.
Mantoulidis Etymological
(=τρέχει ἡ μύξα μου). Ἀπό τό κόρυζα (=μύξα).
Παράγωγα: κορυζᾶς (=μυξιάρης), κορυζώδης.