Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μελεϊστί: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "===(\w+)===" to "===$1===")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meleisti
|Transliteration C=meleisti
|Beta Code=melei+sti/
|Beta Code=melei+sti/
|Definition=Adv. [[limb from limb]], ταμών <span class="bibl">Il.24.409</span>; διὰ μ. ταμών <span class="bibl">Od. 9.291</span>, cf. <span class="bibl">18.339</span>; μ. κεδαιόμενος <span class="bibl">A.R.2.626</span>; μ. ξαίνειν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Her.</span> 19.18</span>; cf. [[μελιστί]].
|Definition=Adv. [[limb from limb]], ταμών Il.24.409; διὰ μ. ταμών Od. 9.291, cf. 18.339; μ. κεδαιόμενος A.R.2.626; μ. ξαίνειν Philostr.''Her.'' 19.18; cf. [[μελιστί]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />par membres, par morceaux.<br />'''Étymologie:''' [[μέλος]].
|btext=<i>adv.</i><br />[[par membres]], [[par morceaux]].<br />'''Étymologie:''' [[μέλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''μελεϊστί:''' adv. на (в) куски: μ. или διὰ μ. [[ταμών]] Hom. изрубив(ший) в куски.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μελεϊστί:''' (μελεΐζω), επίρρ., [[κομμάτι]]-[[κομμάτι]], κομματιαστά, Shakesp. «limb-meal», <i>μελεϊστὶ ταμεῖν</i>, σε Όμηρ.
|lsmtext='''μελεϊστί:''' (μελεΐζω), επίρρ., [[κομμάτι]]-[[κομμάτι]], κομματιαστά, Shakesp. «limb-meal», <i>μελεϊστὶ ταμεῖν</i>, σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''μελεϊστί:''' adv. на (в) куски: μ. или διὰ μ. [[ταμών]] Hom. изрубив(ший) в куски.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μελεΐζω]]<br />[[limb]] from [[limb]], Shaksp. "[[limb]]-[[meal]], " μελεϊστὶ ταμεῖν Hom.
|mdlsjtxt=[[μελεΐζω]]<br />[[limb]] from [[limb]], Shaksp. "[[limb]]-[[meal]], " μελεϊστὶ ταμεῖν Hom.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=ἐπίρ. (=[[κατά]] [[μέλη]], [[κομματιαστός]]). Ἀπό τό [[μελεΐζω]] κι [[αὐτό]] ἀπό τό [[μέλος]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====piecemeal===
|trtx====[[piecemeal]]===
Bulgarian: едно по едно, на парче; Dutch: [[mondjesmaat]]; Finnish: asteittain, vähä vähältä, pala palalta; German: [[einzeln]], [[in Portiönchen]], [[häppchenweise]], [[scheibchenweise]], [[Stück für Stück]]; Latin: [[carptim]], [[intercise]]; Old English: brytmǣlum, styċċemǣlum; Polish: po trochu, po kawałku; Portuguese: [[aos poucos]]; Russian: [[по частям]], [[постепенно]]; Scottish Gaelic: mean air mhean; Spanish: [[deslavazadamente]], [[desordenadamente]]
Bulgarian: едно по едно, на парче; Dutch: [[mondjesmaat]]; Finnish: asteittain, vähä vähältä, pala palalta; German: [[einzeln]], [[in Portiönchen]], [[häppchenweise]], [[scheibchenweise]], [[Stück für Stück]]; Latin: [[carptim]], [[intercise]]; Old English: brytmǣlum, styċċemǣlum; Polish: po trochu, po kawałku; Portuguese: [[aos poucos]]; Russian: [[по частям]], [[постепенно]]; Scottish Gaelic: mean air mhean; Spanish: [[deslavazadamente]], [[desordenadamente]]
===bit by bit===
===bit by bit===
Catalan: a poc a poc; Chinese Mandarin: 逐漸, 逐渐, 漸漸, 渐渐; Danish: lidt efter lidt, peu à peu, pø om pø; Dutch: [[beetje bij beetje]]; Faroese: smátt um smátt, so við og við, pø á pø; Finnish: vähitellen, vähä vähältä, pala palalta, pikkuhiljaa; French: [[petit à petit]], [[peu à peu]]; Galician: pouco e pouco, pouco a pouco; German: [[Stück für Stück]], [[nach und nach]], [[peu à peu]]; Hungarian: apránként; Irish: ó ghiota go giota; Italian: [[piano piano]]; Kurdish Central Kurdish: کەم کەم‎, نەختە نەختە‎; Latin: [[paulatim]]; Plautdietsch: bessawiess; Polish: po trochu; Portuguese: [[de pouco em pouco]]; Russian: [[мало-помалу]], [[понемногу]], [[постепенно]]; Scottish Gaelic: beag air bheag, ceum is ceum; Spanish: [[poco a poco]]; Ukrainian: потроху; Walloon: pitchote a midjote
Catalan: a poc a poc; Chinese Mandarin: 逐漸, 逐渐, 漸漸, 渐渐; Danish: lidt efter lidt, peu à peu, pø om pø; Dutch: [[beetje bij beetje]]; Faroese: smátt um smátt, so við og við, pø á pø; Finnish: vähitellen, vähä vähältä, pala palalta, pikkuhiljaa; French: [[petit à petit]], [[peu à peu]]; Galician: pouco e pouco, pouco a pouco; German: [[Stück für Stück]], [[nach und nach]], [[peu à peu]]; Hungarian: apránként; Irish: ó ghiota go giota; Italian: [[piano piano]]; Kurdish Central Kurdish: کەم کەم‎, نەختە نەختە‎; Latin: [[paulatim]]; Plautdietsch: bessawiess; Polish: po trochu; Portuguese: [[de pouco em pouco]]; Russian: [[мало-помалу]], [[понемногу]], [[постепенно]]; Scottish Gaelic: beag air bheag, ceum is ceum; Spanish: [[poco a poco]]; Ukrainian: потроху; Walloon: pitchote a midjote
}}
}}

Latest revision as of 13:41, 30 October 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μελεϊστί Medium diacritics: μελεϊστί Low diacritics: μελεϊστί Capitals: ΜΕΛΕΪΣΤΙ
Transliteration A: meleïstí Transliteration B: meleisti Transliteration C: meleisti Beta Code: melei+sti/

English (LSJ)

Adv. limb from limb, ταμών Il.24.409; διὰ μ. ταμών Od. 9.291, cf. 18.339; μ. κεδαιόμενος A.R.2.626; μ. ξαίνειν Philostr.Her. 19.18; cf. μελιστί.

German (Pape)

[Seite 121] gliederweis, Glied für Glied; Il. 24, 409; Ap. Rh. 2, 626; Philostr.

French (Bailly abrégé)

adv.
par membres, par morceaux.
Étymologie: μέλος.

Russian (Dvoretsky)

μελεϊστί: adv. на (в) куски: μ. или διὰ μ. ταμών Hom. изрубив(ший) в куски.

Greek (Liddell-Scott)

μελεϊστί: ἐπίρρ. (μελεΐζω) κατὰ μέλη, μεληδόν, μελεϊστί, ταμὼν Ἰλ. Ω. 409· διὰ μ. ταμὼν Ὀδ. Ι. 291, πρβλ. Σ. 338.

English (Autenrieth)

(μέλος): adv., limb-meal, limb by limb, Il. 24.409, Od. 9.291, Od. 18.339.

Greek Monolingual

μελεϊστί και μελιστί (Α)
επίρρ. κατά μέλη, κατά τμήματα, κομματιαστά («ἠέ μιν ἤδη ἦσι κυσὶν μελεϊστὶ ταμὼν προύθηκεν Ἀχιλλεύς», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. μέλε-ος + επιρρμ. κατάλ. -ιστί. Το επίρρ. προϋποθέτει ένα αμάρτυρο ρ. μελεΐζω, κατά τα κτερεΐζω (< κτέρεα)].

Greek Monotonic

μελεϊστί: (μελεΐζω), επίρρ., κομμάτι-κομμάτι, κομματιαστά, Shakesp. «limb-meal», μελεϊστὶ ταμεῖν, σε Όμηρ.

Middle Liddell

μελεΐζω
limb from limb, Shaksp. "limb-meal, " μελεϊστὶ ταμεῖν Hom.

Mantoulidis Etymological

ἐπίρ. (=κατά μέλη, κομματιαστός). Ἀπό τό μελεΐζω κι αὐτό ἀπό τό μέλος, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

piecemeal

Bulgarian: едно по едно, на парче; Dutch: mondjesmaat; Finnish: asteittain, vähä vähältä, pala palalta; German: einzeln, in Portiönchen, häppchenweise, scheibchenweise, Stück für Stück; Latin: carptim, intercise; Old English: brytmǣlum, styċċemǣlum; Polish: po trochu, po kawałku; Portuguese: aos poucos; Russian: по частям, постепенно; Scottish Gaelic: mean air mhean; Spanish: deslavazadamente, desordenadamente

bit by bit

Catalan: a poc a poc; Chinese Mandarin: 逐漸, 逐渐, 漸漸, 渐渐; Danish: lidt efter lidt, peu à peu, pø om pø; Dutch: beetje bij beetje; Faroese: smátt um smátt, so við og við, pø á pø; Finnish: vähitellen, vähä vähältä, pala palalta, pikkuhiljaa; French: petit à petit, peu à peu; Galician: pouco e pouco, pouco a pouco; German: Stück für Stück, nach und nach, peu à peu; Hungarian: apránként; Irish: ó ghiota go giota; Italian: piano piano; Kurdish Central Kurdish: کەم کەم‎, نەختە نەختە‎; Latin: paulatim; Plautdietsch: bessawiess; Polish: po trochu; Portuguese: de pouco em pouco; Russian: мало-помалу, понемногу, постепенно; Scottish Gaelic: beag air bheag, ceum is ceum; Spanish: poco a poco; Ukrainian: потроху; Walloon: pitchote a midjote