φλίβω: Difference between revisions
ἑωλοκρασίαν τινά μου τῆς πονηρίας κατασκεδάσας → having discharged the stale dregs of his rascality over me
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=flivo | |Transliteration C=flivo | ||
|Beta Code=fli/bw | |Beta Code=fli/bw | ||
|Definition=[ῑ], = [[θλίβω]], Act., only impf. in Hsch.:—Med., ὃς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς φλίψεται ὤμους | |Definition=[ῑ], = [[θλίβω]], Act., only impf. in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—Med., ὃς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς φλίψεται ὤμους Od.17.221 ([[θλίψεται]] codd. plurimi):—Pass., Hp.''Loc.Hom.''13, Theoc.15.76. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f. Moy. 3ᵉ sg.</i> φλίψεται;<br /><i>éol. et ion. c.</i> [[θλίβω]]. | |btext=<i>f. Moy. 3ᵉ sg.</i> φλίψεται;<br /><i>éol. et ion. c.</i> [[θλίβω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''φλίβω:''' (ῑ) жать, давить (τινά Theocr.): φλιῇσι παραστὰς φλίψεται ([[varia lectio|v.l.]] θλίψεται) ὤμους Hom. стоя у дверных косяков, он (т. е. нищий) натрет себе спину. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''φλίβω:''' [ῑ], [[διαλεκτικός]] [[τύπος]] του [[θλίβω]], σε Θεόκρ. | |lsmtext='''φλίβω:''' [ῑ], [[διαλεκτικός]] [[τύπος]] του [[θλίβω]], σε Θεόκρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:56, 25 August 2023
English (LSJ)
[ῑ], = θλίβω, Act., only impf. in Hsch.:—Med., ὃς πολλῇς φλιῇσι παραστὰς φλίψεται ὤμους Od.17.221 (θλίψεται codd. plurimi):—Pass., Hp.Loc.Hom.13, Theoc.15.76.
German (Pape)
[Seite 1292] äol. u. ion. = θλίβω, Theocr. 15, 76; bei Hom. Od. 17, 221 ist jetzt θλίψεται hergestellt.
French (Bailly abrégé)
f. Moy. 3ᵉ sg. φλίψεται;
éol. et ion. c. θλίβω.
Russian (Dvoretsky)
φλίβω: (ῑ) жать, давить (τινά Theocr.): φλιῇσι παραστὰς φλίψεται (v.l. θλίψεται) ὤμους Hom. стоя у дверных косяков, он (т. е. нищий) натрет себе спину.
Greek (Liddell-Scott)
φλίβω: [ῑ], διαλεκτικὸς τύπος τοῦ θλίβω, Θεόκρ. 15. 76, διάφ. γραφ. ἐν Ὀδ. Ρ. 221 (ἔνθα νῦν φέρεται θλίβεται), πρβλ. Foës. Oec. Hipp.
Greek Monolingual
Α
(αιολ. τ.) θλίβω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αρχαϊκός σπάνιος τ. ρήματος, παρλλ. του ρ. θλίβω (πρβλ. φλῶ: θλῶ), ο οποίος μπορεί να συνδεθεί με τα λατ. fligo «χτυπώ», λετ(ον)νικά bliezt «χτυπώ», ρωσ. blizna «ουλή», τα οποία, ωστόσο, δεν μπορούν να αναχθούν σε μια ΙΕ ρίζα με βεβαιότητα καθορισμένη, αφού και μια μορφή ρίζας bhlīĝ- «χτυπώ, τινάζω», που έχει προταθεί, παραμένει υποθετική (βλ. και λ. φλῶ)].
Greek Monotonic
φλίβω: [ῑ], διαλεκτικός τύπος του θλίβω, σε Θεόκρ.
Middle Liddell
φλῑ́βω, dialectic form of θλίβω, Theocr.]
Frisk Etymology German
φλίβω: -ομαι
{phlíbō}
Forms: Fut. φλίψεται,
Grammar: v.
Meaning: drücken, quetschen (ρ 221 [neben φλιῇσι; codd. plur. θλ-], Hp. Loc. Hom., Theok.)
Composita: auch m. ἐκ-,
Derivative: mit φλῖψις· θλῖψις H.
Etymology: Seltene Nebenform zum weit gewöhnlicheren θλίβω, wie φλάω neben θλάω. Man vergleicht allgemein (Osthoff KZ 23, 84 u.a.) damit mehrere Wörter aus dem Keltischen, Latein und Baltisch -Slavischen, z.B. kymr. blif m. Catapult, ballista, lat. flīgō anschlagen, zu Boden schlagen, lett. blaîzît quetschen, zusammendrücken, schlagen, russ. blizná Narbe, Wunde, Fadenbruch im Gewebe, bliz, blizь nahe, idg. *bhlīgʷō, *bhlīĝ(u̯)ō. WP. 2, 217, Pok. 160f., W.-Hofmann s. flīgō (m. besonders reicher Lit.), Vasmer s. bliz. Daß Kontarninationen stattgefunden haben, liegt auf der Hand; vgl. zu θλίβω und φλάω.
Page 2,1027