κατακαυχάομαι: Difference between revisions

m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katakafchaomai
|Transliteration C=katakafchaomai
|Beta Code=katakauxa/omai
|Beta Code=katakauxa/omai
|Definition=[[boast against]] one, [[exult over]] him, τινος <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span> 11.18</span>, Eust.ad D.P.<span class="title">Prooem.</span>p.67 B.; κατά τινος <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.14</span>: metaph., <b class="b3">-καυχᾶται ἔλεος κρίσεως</b> ib.<span class="bibl">2.13</span>; <b class="b3">κ. ἔν τινι</b> [[to glory]] in it, <span class="bibl">LXX <span class="title">Za.</span>10.12</span>.
|Definition=[[boast against]] one, [[exult over]] him, τινος ''Ep.Rom.'' 11.18, Eust.ad D.P.''Prooemia'' p.67 B.; κατά τινος ''Ep.Jac.''3.14: metaph., <b class="b3">-καυχᾶται ἔλεος κρίσεως</b> ib.2.13; <b class="b3">κ. ἔν τινι</b> [[to glory]] in it, [[LXX]] ''Za.''10.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1352.png Seite 1352]] dep. med., sich gegen Einen brüsten, ihn geringschätzig behandeln, τινός, N. T. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1352.png Seite 1352]] dep. med., sich gegen Einen brüsten, ihn geringschätzig behandeln, τινός, [[NT|N.T.]] u. a. Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />traiter avec hauteur.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[καυχάομαι]].
|btext=-ῶμαι;<br />[[traiter avec hauteur]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[καυχάομαι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατα-καυχάομαι zich superieur voelen aan, met gen.:; μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων voel u niet superieur aan de takken NT Rom. 11.18; overdr.: κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως barmhartigheid overwint het oordeel NT Iac. 2.13.
|elnltext=κατα-καυχάομαι zich superieur voelen aan, met gen.:; μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων voel u niet superieur aan de takken NT Rom. 11.18; overdr.: κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως barmhartigheid overwint het oordeel NT Iac. 2.13.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''κατακαυχάομαι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[хвастаться]], [[кичиться]] (τινος NT);<br /><b class="num">2)</b> [[быть выше]], [[превосходить]] (κατακαυχᾶται [[ἔλεος]] κρίσεως NT).
|elrutext='''κατακαυχάομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[хвастаться]], [[кичиться]] (τινος NT);<br /><b class="num">2</b> [[быть выше]], [[превосходить]] (κατακαυχᾶται [[ἔλεος]] κρίσεως NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Latest revision as of 10:30, 23 November 2023

English (LSJ)

boast against one, exult over him, τινος Ep.Rom. 11.18, Eust.ad D.P.Prooemia p.67 B.; κατά τινος Ep.Jac.3.14: metaph., -καυχᾶται ἔλεος κρίσεως ib.2.13; κ. ἔν τινι to glory in it, LXX Za.10.12.

German (Pape)

[Seite 1352] dep. med., sich gegen Einen brüsten, ihn geringschätzig behandeln, τινός, N.T. u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
traiter avec hauteur.
Étymologie: κατά, καυχάομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-καυχάομαι zich superieur voelen aan, met gen.:; μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων voel u niet superieur aan de takken NT Rom. 11.18; overdr.: κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως barmhartigheid overwint het oordeel NT Iac. 2.13.

Russian (Dvoretsky)

κατακαυχάομαι:
1 хвастаться, кичиться (τινος NT);
2 быть выше, превосходить (κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως NT).

English (Strong)

from κατά and καυχάομαι; to exult against (i.e. over): boast (against), glory, rejoice against.

English (Thayer)

κατακαυχωμαι, 2nd person singular κατακαυχᾶσαι (contracted from κατακαυχαεσαι) for the Attic κατακαυχα (Winer's Grammar, § 13,2b.; (Buttmann, 42 (37); Sophocles Lexicon, Introduction, p. 40f; Tdf. Proleg., p. 123 f); Lob. ad Phryn., p. 360), imperative 2nd person singular κατακαυχῶ (κατά against (cf. κατά, III:7)); properly, to glory against, to exult over, to boast oneself to the injury of(a person or a thing): τίνος, Tdf. in κατά τίνος, ibid. R G L Tr WH (Buttmann, 185 (160); Winer's Grammar, § 30,9b. (cf. 432 (402))); ἔλεος (equivalent to ὁ ἐλεῶν) κατακαυχᾶται κρίσεως, mercy boasts itself superior to judgment, i. e. full of glad confidence has no fear of judgment, Jeremiah 50:10,38>), not found in secular authors.)

Greek Monotonic

κατακαυχάομαι: μέλ. -ήσομαι, αποθ., καυχιέμαι εναντίον κάποιου, υπερηφανεύομαι, τινος ή κατά τινος, σε Καινή Διαθήκη· δεν έχω φόβο για..., δεν φοβάμαι, τινος, στο ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

κατακαυχάομαι: μέλλ. -ήσομαι, ἀποθ.: - καυχῶμαι ἐναντίον τινός, ὑπερηφανεύομαι, τινος ἢ κατὰ τινος Ἐπιστ. π. Ρωμ. ια΄, 18, Ἐπιστ. Ἰακ. γ΄, 14· δὲν ἔχω φόβον περί τινος, τινος αὐτόθι β΄, 13· κατ. ἔν τινι, ὑπερηφανεύομαι ἔς τι, Ἑβδ. (Ζαχ. Κ΄, 12).

Middle Liddell

fut. ήσομαι
Dep. to boast against one, exult over him, τινος or κατά τινος NTest.: to have no fear of, τινος NTest.

Chinese

原文音譯:katakauc£omai 卡他-考哈哦買
詞類次數:動詞(4)
原文字根:向下-自誇
字義溯源:誇勝,自誇,誇大,誇口;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(καυχάομαι)=誇耀)組成;而 (καυχάομαι)出自(αὐτόχειρ)X*=自誇),或出自(εὔχομαι)=願望)。
同義字:1) (κατακαυχάομαι / ἐγκαυχάομαι)誇勝 2) (καυχάομαι)誇耀 3) (περπερεύομαι)誇口
出現次數:總共(4);羅(2);雅(2)
譯字彙編
1) 要向⋯誇勝(1) 雅2:13;
2) 你⋯誇口(1) 羅11:18;
3) 自誇(1) 雅3:14;
4) 誇口(1) 羅11:18