ἀκροτελεύτιον: Difference between revisions

From LSJ

ἐν ταῖς ἀνάγκαις χρημάτων κρείττων φίλος → it is better in times of need to have friends rather than money, a friend in need is a friend indeed (Menander, Sententiae monostichoi 143)

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})(\n{{.*}})(\n{{elnl.*}})" to "$5$3$1$2$4")
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tags: Manual revert Mobile edit Mobile web edit
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akroteleytion
|Transliteration C=akroteleytion
|Beta Code=a)kroteleu/tion
|Beta Code=a)kroteleu/tion
|Definition=τό, [[fag-end]] of anything, especially of verse or poem, <span class="bibl">Th.2.17</span>, Phryn. Com.86: generally, τοῦ γήρως <span class="title">Vit.Philonid.</span> p.8 C.:—[[burden]], [[chorus]], <span class="bibl">D.C.63.10</span>.
|Definition=τό, [[fag-end]] of anything, especially of verse or poem, Th.2.17, Phryn. Com.86: generally, τοῦ γήρως ''Vit.Philonid.'' p.8 C.:—[[burden]], [[chorus]], D.C.63.10.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">1</b> [[verso]] o [[frase final]] μαντείου Th.2.17, λογίου Ph.1.474, χρησμοῦ D.C.77.23.4, cantado por un coro, Ph.2.484, cf. Aristid.<i>Or</i>.50.19, Aristid.<i>Or</i>.34.47<br /><b class="num">•</b> [[parte final]] de un verso ἔπους Aristid.<i>Or</i>.2.426, cf. Phryn.<i>PS Fr</i>.14<br /><b class="num">•</b> de una carta, Cic.<i>Att</i>.114.3.<br /><b class="num">2</b> [[título]] ἐφ' ἑκάστῳ τὸν τε Καίσαρα καὶ τὸν Αὔγουστον [[ἀκροτελεύτιον]] [[εἶναι]] D.C.63.10.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 20:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=[[ἀκροτελεύτιον]] -ου, τό [[ἄκρος]], [[τελευτή]] verseinde.
|elnltext=[[ἀκροτελεύτιον]] -ου, τό [[ἄκρος]], [[τελευτή]] [[verseinde]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=the fag-end of a [[verse]], Thuc.
|mdlsjtxt=the fag-end of a [[verse]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[extrema pars versiculi]]'', [[end of a line of verse]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.17.1/ 2.17.1].
}}
}}

Latest revision as of 13:46, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκροτελεύτιον Medium diacritics: ἀκροτελεύτιον Low diacritics: ακροτελεύτιον Capitals: ΑΚΡΟΤΕΛΕΥΤΙΟΝ
Transliteration A: akroteleútion Transliteration B: akroteleution Transliteration C: akroteleytion Beta Code: a)kroteleu/tion

English (LSJ)

τό, fag-end of anything, especially of verse or poem, Th.2.17, Phryn. Com.86: generally, τοῦ γήρως Vit.Philonid. p.8 C.:—burden, chorus, D.C.63.10.

Spanish (DGE)

-ου, τό
1 verso o frase final μαντείου Th.2.17, λογίου Ph.1.474, χρησμοῦ D.C.77.23.4, cantado por un coro, Ph.2.484, cf. Aristid.Or.50.19, Aristid.Or.34.47
parte final de un verso ἔπους Aristid.Or.2.426, cf. Phryn.PS Fr.14
de una carta, Cic.Att.114.3.
2 título ἐφ' ἑκάστῳ τὸν τε Καίσαρα καὶ τὸν Αὔγουστον ἀκροτελεύτιον εἶναι D.C.63.10.1.

German (Pape)

[Seite 85] τό, das äußerste Ende, Schluß eines Gedichtes u. dgl., Thuc. 2, 17; des Briefes, Cic. Att. 5, 21; adj., ganz zuletzt, ἔπος B. A. 963.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
ce qui est tout à la fin (d'un vers, d'un poème, etc.).
Étymologie: ἄκρος, τελευτή.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀκροτελεύτιον -ου, τό ἄκρος, τελευτή verseinde.

Russian (Dvoretsky)

ἀκροτελεύτιον: τό конец, окончание, заключительная часть (Πυθικοῦ μαντείου Thuc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκροτελεύτιον: τό, τὸ ἄκρον, ἡ παρυφή, τὸ «κενάρι» παντὸς πράγματος, ἰδίως ἐπὶ στίχου ἢ ποιήματος, Θουκ. 2.17, Φρύν. Α. Β. 369· ἐντεῦθεν, τὸ περιοδικῶς ἐπαναλαμβανόμενον μέρος τοῦ ᾄσματος, ἐπῳδός, πρβλ. Δίων. Κ. 63. 10.

Greek Monotonic

ἀκροτελεύτιον: τό, η κατάληξη ενός στίχου ή ποιήματος, σε Θουκ.

Middle Liddell

the fag-end of a verse, Thuc.

Lexicon Thucydideum

extrema pars versiculi, end of a line of verse, 2.17.1.