hin: Difference between revisions
έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
(CSV2 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=hin undeclined N N :: hin (Hebrew liquid measure, little less than 5 liters); (Vulgate Exodus 29:40) | |lnetxt=hin undeclined N N :: hin (Hebrew liquid measure, little less than 5 liters); (Vulgate Exodus 29:40) | ||
Line 10: | Line 7: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=hin, eo. [[istuc]]. [[illuc]] (dorthin, [[dahin]], u. [[zwar]] eo im allg., [[istuc]] in bezug [[auf]] den [[Ort]], an dem sich die [[Person]] befindet, an die [[wir]] [[schreiben]] etc., [[illuc]] in bezug [[auf]] den [[Ort]], an dem sich eine [[dritte]] [[Person]] befindet). – [[nach]] ... [[hin]], [[versus]] (wärts, zur Bezeichnung der ungefähren [[Richtung]]). – an ... [[hin]], [[secundum]] (z.B. sec. [[flumen]]). – [[hierhin]], [[huc]]. – [[wohin]]? [[quo]]? – [[hin]] und her, [[ultro]] et [[citro]]. [[ultro]] ac [[citro]]. [[ultro]] citroque ([[hinüber]]- u. [[herüber]]). – [[huc]] [[illuc]]. [[huc]] et od. [[atque]] [[illuc]] ([[hierhin]] u. dorthin). – [[modo]] [[huc]] [[modo]] [[illuc]] ([[bald]] [[hierhin]], [[bald]] dorthin). – [[hin]] u. her [[begleiten]], ducere et reducere. – [[hin]] u. her [[flattern]], -[[fliegen]], s. [[herumflattern]]. – [[hin]] u. her [[gehen]], ambulare ([[auf]] u. ab [[gehen]]; s. »[[herumgehen]]« die Synon.); [[ultro]] citroque commeare ([[hin]]- u. [[zurückziehen]] od. – [[wandern]]); [[auch]] bl. commeare (z.B. commeavere nuntii [[inter]] Civilem Classicumque); [[ire]] et redire ([[gehen]] u. [[wiederkommen]]). – [[hin]] u. her [[laufen]], -[[rennen]], [[huc]] et [[illuc]] cursare od. cursitare; [[ultro]] et [[citro]] cursare; [[huc]] [[atque]] [[illuc]] discurrere od. bl. discurrere: [[eilig]], concursare: [[ängstlich]], [[unruhig]], [[trepide]] concursare: [[immerfort]], cursare [[ultro]] et [[citro]] [[non]] desistere: wo h., in alqo [[loco]] volitare. – [[hin]] u. her [[schicken]], mittere et remittere (z.B. nuntios). – [[hin]] u. her [[reden]], -[[sprechen]], orationem od. verba [[ultro]] citroque habere; in utramque partem disputare, [[über]] etw., de alqa re ([[dafür]] u. [[dagegen]]); [[auch]] altercari (Worte [[wechseln]]). – [[hin]] und her [[springen]], circumsilire [[modo]] [[huc]] [[modo]] [[illuc]] (z.B. vom [[Sperling]]). – [[hin]] u. her [[stoßen]], vexare (z.B. in [[turba]] [[vexatus]]). – [[hin]] u. her [[treiben]], agitare (z.B. fluctibus agitari). – [[hin]] u. her [[tragen]], ferre et referre. – [[hin]] u. her [[überlegen]] ([[sinnen]]), videre [[etiam]] [[atque]] [[etiam]] et considerare (z.B. [[was]] zu [[tun]] [[sei]], [[quid]] agendum sit). – [[hin]] u. her [[werfen]], s. [[herumwerfen]] no. II. – [[hin]] und [[wieder]], [[vulgo]] ([[von]] einem großen Teile der [[Leute]], an vielen Orten, [[aber]] [[auf]] die Menschen bezogen). – jn. terdum ([[zuweilen]], in zeitlicher [[Beziehung]]). | |dela=hin, eo. [[istuc]]. [[illuc]] (dorthin, [[dahin]], u. [[zwar]] eo im allg., [[istuc]] in bezug [[auf]] den [[Ort]], an dem sich die [[Person]] befindet, an die [[wir]] [[schreiben]] etc., [[illuc]] in bezug [[auf]] den [[Ort]], an dem sich eine [[dritte]] [[Person]] befindet). – [[nach]] ... [[hin]], [[versus]] (wärts, zur Bezeichnung der ungefähren [[Richtung]]). – an ... [[hin]], [[secundum]] (z.B. sec. [[flumen]]). – [[hierhin]], [[huc]]. – [[wohin]]? [[quo]]? – [[hin]] und her, [[ultro]] et [[citro]]. [[ultro]] ac [[citro]]. [[ultro]] citroque ([[hinüber]]- u. [[herüber]]). – [[huc]] [[illuc]]. [[huc]] et od. [[atque]] [[illuc]] ([[hierhin]] u. dorthin). – [[modo]] [[huc]] [[modo]] [[illuc]] ([[bald]] [[hierhin]], [[bald]] dorthin). – [[hin]] u. her [[begleiten]], ducere et reducere. – [[hin]] u. her [[flattern]], -[[fliegen]], s. [[herumflattern]]. – [[hin]] u. her [[gehen]], ambulare ([[auf]] u. ab [[gehen]]; s. »[[herumgehen]]« die Synon.); [[ultro]] citroque commeare ([[hin]]- u. [[zurückziehen]] od. – [[wandern]]); [[auch]] bl. commeare (z.B. commeavere nuntii [[inter]] Civilem Classicumque); [[ire]] et redire ([[gehen]] u. [[wiederkommen]]). – [[hin]] u. her [[laufen]], -[[rennen]], [[huc]] et [[illuc]] cursare od. cursitare; [[ultro]] et [[citro]] cursare; [[huc]] [[atque]] [[illuc]] discurrere od. bl. discurrere: [[eilig]], concursare: [[ängstlich]], [[unruhig]], [[trepide]] concursare: [[immerfort]], cursare [[ultro]] et [[citro]] [[non]] desistere: wo h., in alqo [[loco]] volitare. – [[hin]] u. her [[schicken]], mittere et remittere (z.B. nuntios). – [[hin]] u. her [[reden]], -[[sprechen]], orationem od. verba [[ultro]] citroque habere; in utramque partem disputare, [[über]] etw., de alqa re ([[dafür]] u. [[dagegen]]); [[auch]] altercari (Worte [[wechseln]]). – [[hin]] und her [[springen]], circumsilire [[modo]] [[huc]] [[modo]] [[illuc]] (z.B. vom [[Sperling]]). – [[hin]] u. her [[stoßen]], vexare (z.B. in [[turba]] [[vexatus]]). – [[hin]] u. her [[treiben]], agitare (z.B. fluctibus agitari). – [[hin]] u. her [[tragen]], ferre et referre. – [[hin]] u. her [[überlegen]] ([[sinnen]]), videre [[etiam]] [[atque]] [[etiam]] et considerare (z.B. [[was]] zu [[tun]] [[sei]], [[quid]] agendum sit). – [[hin]] u. her [[werfen]], s. [[herumwerfen]] no. II. – [[hin]] und [[wieder]], [[vulgo]] ([[von]] einem großen Teile der [[Leute]], an vielen Orten, [[aber]] [[auf]] die Menschen bezogen). – jn. terdum ([[zuweilen]], in zeitlicher [[Beziehung]]). | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>hin</b>, ind. [mot hébreu], [[hin]] [mesure pour les liquides] : Vulg. Exod. 29, 40. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=*hin. n. ''indecl''. :: [[三斤酒]]。[[二斤半]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:10, 12 June 2024
Latin > English
hin undeclined N N :: hin (Hebrew liquid measure, little less than 5 liters); (Vulgate Exodus 29:40)
Latin > German (Georges)
hin, neutr. indecl., ein hebräisches Maß für Flüssigkeiten = congius (w. s.), Vulg. exod. 29, 40; vgl. Metrol. scriptt. 139, 8. p. 140, 30 H.
German > Latin
hin, eo. istuc. illuc (dorthin, dahin, u. zwar eo im allg., istuc in bezug auf den Ort, an dem sich die Person befindet, an die wir schreiben etc., illuc in bezug auf den Ort, an dem sich eine dritte Person befindet). – nach ... hin, versus (wärts, zur Bezeichnung der ungefähren Richtung). – an ... hin, secundum (z.B. sec. flumen). – hierhin, huc. – wohin? quo? – hin und her, ultro et citro. ultro ac citro. ultro citroque (hinüber- u. herüber). – huc illuc. huc et od. atque illuc (hierhin u. dorthin). – modo huc modo illuc (bald hierhin, bald dorthin). – hin u. her begleiten, ducere et reducere. – hin u. her flattern, -fliegen, s. herumflattern. – hin u. her gehen, ambulare (auf u. ab gehen; s. »herumgehen« die Synon.); ultro citroque commeare (hin- u. zurückziehen od. – wandern); auch bl. commeare (z.B. commeavere nuntii inter Civilem Classicumque); ire et redire (gehen u. wiederkommen). – hin u. her laufen, -rennen, huc et illuc cursare od. cursitare; ultro et citro cursare; huc atque illuc discurrere od. bl. discurrere: eilig, concursare: ängstlich, unruhig, trepide concursare: immerfort, cursare ultro et citro non desistere: wo h., in alqo loco volitare. – hin u. her schicken, mittere et remittere (z.B. nuntios). – hin u. her reden, -sprechen, orationem od. verba ultro citroque habere; in utramque partem disputare, über etw., de alqa re (dafür u. dagegen); auch altercari (Worte wechseln). – hin und her springen, circumsilire modo huc modo illuc (z.B. vom Sperling). – hin u. her stoßen, vexare (z.B. in turba vexatus). – hin u. her treiben, agitare (z.B. fluctibus agitari). – hin u. her tragen, ferre et referre. – hin u. her überlegen (sinnen), videre etiam atque etiam et considerare (z.B. was zu tun sei, quid agendum sit). – hin u. her werfen, s. herumwerfen no. II. – hin und wieder, vulgo (von einem großen Teile der Leute, an vielen Orten, aber auf die Menschen bezogen). – jn. terdum (zuweilen, in zeitlicher Beziehung).
Latin > French (Gaffiot 2016)
hin, ind. [mot hébreu], hin [mesure pour les liquides] : Vulg. Exod. 29, 40.