ἐπιδιορθόω: Difference between revisions

From LSJ

πᾶσα οἰκία ὁπλιτῶν νένακτο → every house had been crammed with soldiers

Source
(a)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epidiorthoo
|Transliteration C=epidiorthoo
|Beta Code=e)pidiorqo/w
|Beta Code=e)pidiorqo/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">correct afterwards</b>, <span class="title">GDI</span>5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., <b class="b3">ἐ. τὰ λείποντα</b> <b class="b2">to have</b> deficiencies <b class="b2">set right also, complete</b> unfinished <b class="b2">reforms</b>, Ep.Tit.1.5; simply, <b class="b2">correct</b>, <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Metaph.</span>167.11</span>.</span>
|Definition=[[correct afterwards]], ''GDI''5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., <b class="b3">ἐ. τὰ λείποντα</b> to have deficiencies [[set right also]], [[complete]] unfinished [[reforms]], Ep.Tit.1.5; simply, [[correct]], Syrian.''in Metaph.''167.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0938.png Seite 938]] hernach verbessern, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0938.png Seite 938]] hernach verbessern, Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐπιδιορθῶ]] :<br />[[compléter une réforme]], [[une amélioration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διορθόω]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἐπί]] and a derivative of [[ὀρθός]]; to [[straighten]] [[further]], i.e. ([[figuratively]]) [[arrange]] [[additionally]]: [[set]] in [[order]].
}}
{{Thayer
|txtha=([[see]] [[διόρθωσις]]): to [[set]] in [[order]] [[besides]] or [[further]] ([[what]] [[still]] [[remains]] to be [[set]] in [[order]] (cf. [[ἐπί]], D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist [[middle]] subjunctive), Lachmann has [[adopted]] ἐπιδιορθωσης (1st aorist [[active]] subjunctive). Found [[also]] in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιδιορθόω:''' досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT).
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pidiorqÒw 誒披-笛哦而拖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-經過 直立<br />'''字義溯源''':持續整理,修正,辦齊全;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ὀρθός]])*=正直的)組成<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你⋯辦齊全了(1) 多1:5
}}
}}

Latest revision as of 21:50, 19 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιδιορθόω Medium diacritics: ἐπιδιορθόω Low diacritics: επιδιορθόω Capitals: ΕΠΙΔΙΟΡΘΟΩ
Transliteration A: epidiorthóō Transliteration B: epidiorthoō Transliteration C: epidiorthoo Beta Code: e)pidiorqo/w

English (LSJ)

correct afterwards, GDI5039.9 (Hierapytna, ii B.C.): —Med., ἐ. τὰ λείποντα to have deficiencies set right also, complete unfinished reforms, Ep.Tit.1.5; simply, correct, Syrian.in Metaph.167.11.

German (Pape)

[Seite 938] hernach verbessern, Sp.

French (Bailly abrégé)

ἐπιδιορθῶ :
compléter une réforme, une amélioration.
Étymologie: ἐπί, διορθόω.

English (Strong)

from ἐπί and a derivative of ὀρθός; to straighten further, i.e. (figuratively) arrange additionally: set in order.

English (Thayer)

(see διόρθωσις): to set in order besides or further (what still remains to be set in order (cf. ἐπί, D. 4)): ἐπιδιορθώσῃ (1st aorist middle subjunctive), Lachmann has adopted ἐπιδιορθωσης (1st aorist active subjunctive). Found also in inscriptions (Boeckh ii. 409,9), and in ecclesiastical writings.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιδιορθόω: досл. исправлять до конца, перен. довершать (τὰ λείποντα NT).

Chinese

原文音譯:™pidiorqÒw 誒披-笛哦而拖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-經過 直立
字義溯源:持續整理,修正,辦齊全;由(ἐπί)*=在⋯上)與(ὀρθός)*=正直的)組成
出現次數:總共(1);多(1)
譯字彙編
1) 你⋯辦齊全了(1) 多1:5