βαυκαλάω: Difference between revisions
ἄνευ γὰρ φίλων οὐδεὶς ἕλοιτ᾽ ἂν ζῆν, ἔχων τὰ λοιπὰ ἀγαθὰ πάντα → without friends no one would choose to live, though he had all other goods
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vafkalao | |Transliteration C=vafkalao | ||
|Beta Code=baukala/w | |Beta Code=baukala/w | ||
|Definition=[[lull to sleep]], Crates | |Definition=[[lull to sleep]], Crates ''Ep.''33, Luc.''Lex.''11 (wrongly said to be Att. by Moer.102): metaph., [[nurse]], [[look after]], Aret.''SD''2.11. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[βαυκαλῶ]] :<br />[[endormir par des chants à la façon des nourrices]].<br />'''Étymologie:''' DELG cf. [[βαυβάω]] ; pê βαυ- et [[κηλέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''βαυκαλάω''': {baukaláō}<br />'''Forms''': — Daneben [[βαυκαλίζω]] ib. (''AB'', H.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschläfern]], [[einlullen]], [[in den Schlaf wiegen]], überhaupt [[pflegen]] (Krates ''Ep''., Luk., Aret.)<br />'''Derivative''': mit [[βαυκάλησις]] (Krates ''Ep''., Ruf.) und [[βαυκάλημα]] (Sokr. ''Ep''.). Postverbal [[βαυκάλη]] [[Wiege]] (Sor.).<br />'''Etymology''': [[βαυκαλάω]] und [[βαυκαλίζω]] sehen wie Denominativa von [[βαύκαλος]] aus, das nur im ''EM'' 192, 20 bewahrt ist: [[βαύκαλον]]· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von [[βαυκός]] (s. d.); vgl. [[βαυβαλίζω]] neben [[βαυβάω]] und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.<br />'''Page''' 1,228 | |ftr='''βαυκαλάω''': {baukaláō}<br />'''Forms''': — Daneben [[βαυκαλίζω]] ib. (''AB'', H.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einschläfern]], [[einlullen]], [[in den Schlaf wiegen]], überhaupt [[pflegen]] (Krates ''Ep''., Luk., Aret.)<br />'''Derivative''': mit [[βαυκάλησις]] (Krates ''Ep''., Ruf.) und [[βαυκάλημα]] (Sokr. ''Ep''.). Postverbal [[βαυκάλη]] [[Wiege]] (Sor.).<br />'''Etymology''': [[βαυκαλάω]] und [[βαυκαλίζω]] sehen wie Denominativa von [[βαύκαλος]] aus, das nur im ''EM'' 192, 20 bewahrt ist: [[βαύκαλον]]· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von [[βαυκός]] (s. d.); vgl. [[βαυβαλίζω]] neben [[βαυβάω]] und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.<br />'''Page''' 1,228 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[lull to sleep]]=== | |||
Bulgarian: успокоявам, приспивам; Chinese Mandarin: [[催眠]]; Czech: ukolébat; Dutch: [[kalmeren]], [[in slaap wiegen]]; Finnish: tuudittaa; French: [[apaiser]], [[bercer]], [[calmer]]; Galician: arrolar, acalentar; German: [[beruhigen]]; Greek: [[νανουρίζω]]; Ancient Greek: [[βαυβαλίζω]], [[βαυκαλάω]], [[βαυκαλίζω]]; Hungarian: elringat; Ido: dormigar; Italian: [[fare la ninna nanna]], [[fare addormentare]], [[indurre al sonno]], [[cullare]], [[ninnare]]; Kabuverdianu: nbala; Maori: whakanā, whakanewha, oriori; Mapudungun: zikukeñen; Old English: swefian; Persian: لالا کردن; Piedmontese: niné; Polish: lulać; Portuguese: [[embalar]]; Russian: [[убаюкивать]], [[убаюкать]], [[успокаивать]], [[успокоить]], [[усыплять]], [[усыпить]]; Serbo-Croatian: uljuljkan, miran; Spanish: [[arrullar]], [[adormecer]]; Swedish: vyssja, lulla, vagga; Thai: กล่อม; Turkish: yatıştırmak | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:41, 14 November 2024
English (LSJ)
lull to sleep, Crates Ep.33, Luc.Lex.11 (wrongly said to be Att. by Moer.102): metaph., nurse, look after, Aret.SD2.11.
Spanish (DGE)
arrullar, dormir cantando a un niño βαυκαλήσεις δὲ ἐν ὀστρακίῳ χελώνης Crates Theb.Ep.120, βαυκαλῶν καὶ διακωδωνίζων Luc.Lex.11, cf. Origenes Cels.6.34, Moer.94, Hsch.
•de aquí cuidar βαυκαλῶσαι τὴν ὑστέρην Aret.SD 2.11.9; cf. βαυβάω.
• Etimología: Seguramente rel. c. βαυβάω, sin red. y perteneciente al lenguaje de niñera.
German (Pape)
[Seite 439] einschläfern, bes. Kinder durch Wiegenlieder, nach Möris attisch statt des hellenistischen κατακοιμίζω; Luc. Lexiph. 11 Ael. H. A. 14, 20.
French (Bailly abrégé)
βαυκαλῶ :
endormir par des chants à la façon des nourrices.
Étymologie: DELG cf. βαυβάω ; pê βαυ- et κηλέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
Russian (Dvoretsky)
βαυκαλάω: убаюкивать песней Luc.
Greek (Liddell-Scott)
βαυκαλάω: συγγενὲς τῷ βαυβάω, ἀποκοιμίζω, Λουκ. Λεξιφ. 11, Ὠριγέν. Ἐντεῦθεν βαυκάλημα, τό, νανούρισμα, Ἐπ. Σωκρ. 27. Ὡσαύτως βαυκαλίζω, = βαυκαλάω (πρβλ. τὸ σύνθετ. καταβ-)· καὶ ἀμφίβολ. τύπος βαυκανίζω παρ’ Ἡσυχ. (Ὀνοματ. ἐκ τοῦ ᾄσματος τῆς τροφοῦ. Πρβλ. τὸν Μοῖρ.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: lull to sleep, nurse (Krates)
Derivatives: βαυκάλη cradle (Sor.).
Origin: see βαυκός
Etymology: Denomin. to βαύκαλος, known only from EM 192, 20: βαύκαλον μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. This is a derivation from βαυκός; cf. βαυβάω.
Frisk Etymology German
βαυκαλάω: {baukaláō}
Forms: — Daneben βαυκαλίζω ib. (AB, H.).
Grammar: v.
Meaning: einschläfern, einlullen, in den Schlaf wiegen, überhaupt pflegen (Krates Ep., Luk., Aret.)
Derivative: mit βαυκάλησις (Krates Ep., Ruf.) und βαυκάλημα (Sokr. Ep.). Postverbal βαυκάλη Wiege (Sor.).
Etymology: βαυκαλάω und βαυκαλίζω sehen wie Denominativa von βαύκαλος aus, das nur im EM 192, 20 bewahrt ist: βαύκαλον· μαλακιζόμενον, τρυφερόν, καὶ ὡραϊστόν. Es handelt sich jedenfalls um eine expressive Erweiterung auf -αλ- von βαυκός (s. d.); vgl. βαυβαλίζω neben βαυβάω und die Adj. auf -αλος bei Chantraine Formation 245 und 247, Schwyzer 483.
Page 1,228
Translations
lull to sleep
Bulgarian: успокоявам, приспивам; Chinese Mandarin: 催眠; Czech: ukolébat; Dutch: kalmeren, in slaap wiegen; Finnish: tuudittaa; French: apaiser, bercer, calmer; Galician: arrolar, acalentar; German: beruhigen; Greek: νανουρίζω; Ancient Greek: βαυβαλίζω, βαυκαλάω, βαυκαλίζω; Hungarian: elringat; Ido: dormigar; Italian: fare la ninna nanna, fare addormentare, indurre al sonno, cullare, ninnare; Kabuverdianu: nbala; Maori: whakanā, whakanewha, oriori; Mapudungun: zikukeñen; Old English: swefian; Persian: لالا کردن; Piedmontese: niné; Polish: lulać; Portuguese: embalar; Russian: убаюкивать, убаюкать, успокаивать, успокоить, усыплять, усыпить; Serbo-Croatian: uljuljkan, miran; Spanish: arrullar, adormecer; Swedish: vyssja, lulla, vagga; Thai: กล่อม; Turkish: yatıştırmak