βάσιμος: Difference between revisions
(13_1) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=βᾰ́σῐμος | ||
|Medium diacritics=βάσιμος | |Medium diacritics=βάσιμος | ||
|Low diacritics=βάσιμος | |Low diacritics=βάσιμος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vasimos | |Transliteration C=vasimos | ||
|Beta Code=ba/simos | |Beta Code=ba/simos | ||
|Definition=[ | |Definition=[ᾰ], ον, ([[βαίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[passable]], [[accessible]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.44,al. (dub. sens. in Tim.''Pers.''65); τόποι S.E.''M.''1.78: metaph. of a rhetorical [[τόπος]], D.25.76, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]23.15, al.; χρόνος ἱστορίᾳ β. Plu.''Thes.''1.<br><span class="bld">II</span> [[fixed]], [[stable]], Eustr. ''in EN''98.3. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de lugares [[accesible]], [[practicable]] Tim.15.57, ὁδοὶ πᾶσαι Ph.1.297, γῆ <i>Sitz.Wien</i>.265(1).1969.14.100 (Lidia I d.C.), πεδιάς Aristid.Quint.59.13, χῶρος Aristid.<i>Or</i>.39.6, τόποι S.E.<i>M</i>.1.78, τὸ ἄδυτον Clem.Al.<i>Strom</i>.5.6.34<br /><b class="num">•</b>c. dat. γῆ καὶ θάλασσα ... ἀνθρώποις I.<i>AI</i> 3.123, τόπος ... ἀνθρώπῳ [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.44, πέτρα ... τοῖς πτηνοῖς Polyaen.4.3.29, ref. a Atenas ποῖος γὰρ τόπος τοῖς ξένοις β. εἰς παιδείαν; [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.27<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ βάσιμον]] = [[practicabilidad]] de un terreno, Hld.2.3.2.<br /><b class="num">2</b> fig., de abstr. [[viable]], [[posible]] c. dat. τούτῳ δ' οὐδέν'... τῶν τόπων ... βάσιμον ref. al τόπος ret., D.25.76, cf. Eun.<i>VS</i> 489, πάντα γὰρ τῇ συνέσει βάσιμα [[Diodorus Siculus|D.S.]]23.15.10, ἔρωτι δὲ [[ἄρα]] πάντα βάσιμα Longus 3.5.4, βάσιμον ἱστορίᾳ ... χρόνον época viable para una investigación histórica</i> Plu.<i>Thes</i>.1, αὐτῇ τὸ χρῆμα ref. al embarazo de Sara, Cyr.Al.M.72.113C, βάσιμον τῷ εὐδαίμονι τὸ μακάριον Eustr.<i>in EN</i> 98.3.<br /><b class="num">II</b> [[firme]], [[seguro]], [[estable]] Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0437.png Seite 437]] gangbar, zugänglich, wo man fest fußen kann, [[τόπος]] τινί Dem. 25, 76; [[χρόνος]] ἱστορίᾳ β. Plut. Thes. 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0437.png Seite 437]] gangbar, zugänglich, wo man fest fußen kann, [[τόπος]] τινί Dem. 25, 76; [[χρόνος]] ἱστορίᾳ β. Plut. Thes. 1. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[où l'on peut marcher]], [[accessible]].<br />'''Étymologie:''' [[βαίνω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[βάσιμος]] -ον [[βάσις]] [[begaanbaar]], [[toegankelijk]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''βάσῐμος:''' (ᾰ) [[проходимый]], [[доступный]] (τόποι Dem., Plut., Diod.; β. [[ἱστορία]] [[χρόνος]] Plut.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''βάσιμος''': [ᾰ], -ον, (βαίνω) ὃν δύναταί τις νὰ διαβῇ, [[βατός]], [[προσιτός]], Δημ. 763. 5· [[χρόνος]] ἱστορίᾳ βας. Πλούτ. Θησ. 1. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''βάσῐμος:''' [ᾰ], -ον ([[βαίνω]]), [[προσβάσιμος]], [[προσιτός]], σε Δημ., Πλούτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[βαίνω]]<br />[[passable]], [[accessible]], Dem., Plut. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[passable]]=== | |||
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: [[passierbar]]; Greek: [[διαβατός]]; Ancient Greek: [[ἀμεύσιμος]], [[βάσιμος]], [[βατός]], [[διαβατός]], [[ἐμβατός]], [[εὔβατος]], [[εὔπορος]], [[ἰτός]], [[ὁδεύσιμος]], [[ὁδοιπόριστος]], [[ὁδωτός]], [[περάσιμος]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτός]], [[πόριμος]], [[πρακτός]]; Italian: [[passabile]]; Latin: [[pervius]]; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny | |||
===[[accessible]]=== | |||
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: [[toegankelijk]]; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: [[accessible]]; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: [[zugänglich]]; Greek: [[προσιτός]]; Ancient Greek: [[βάσιμος]]; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: [[accessibile]]; Kazakh: қолжетімді; Latin: [[patens]]; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: [[acessível]]; Romanian: accesibil; Russian: [[доступный]], [[достижимый]]; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: [[accesible]], [[asequible]]; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:16, 27 March 2024
English (LSJ)
[ᾰ], ον, (βαίνω)
A passable, accessible, D.S.5.44,al. (dub. sens. in Tim.Pers.65); τόποι S.E.M.1.78: metaph. of a rhetorical τόπος, D.25.76, cf. D.S.23.15, al.; χρόνος ἱστορίᾳ β. Plu.Thes.1.
II fixed, stable, Eustr. in EN98.3.
Spanish (DGE)
-ον
I 1de lugares accesible, practicable Tim.15.57, ὁδοὶ πᾶσαι Ph.1.297, γῆ Sitz.Wien.265(1).1969.14.100 (Lidia I d.C.), πεδιάς Aristid.Quint.59.13, χῶρος Aristid.Or.39.6, τόποι S.E.M.1.78, τὸ ἄδυτον Clem.Al.Strom.5.6.34
•c. dat. γῆ καὶ θάλασσα ... ἀνθρώποις I.AI 3.123, τόπος ... ἀνθρώπῳ D.S.5.44, πέτρα ... τοῖς πτηνοῖς Polyaen.4.3.29, ref. a Atenas ποῖος γὰρ τόπος τοῖς ξένοις β. εἰς παιδείαν; D.S.13.27
•subst. τὸ βάσιμον = practicabilidad de un terreno, Hld.2.3.2.
2 fig., de abstr. viable, posible c. dat. τούτῳ δ' οὐδέν'... τῶν τόπων ... βάσιμον ref. al τόπος ret., D.25.76, cf. Eun.VS 489, πάντα γὰρ τῇ συνέσει βάσιμα D.S.23.15.10, ἔρωτι δὲ ἄρα πάντα βάσιμα Longus 3.5.4, βάσιμον ἱστορίᾳ ... χρόνον época viable para una investigación histórica Plu.Thes.1, αὐτῇ τὸ χρῆμα ref. al embarazo de Sara, Cyr.Al.M.72.113C, βάσιμον τῷ εὐδαίμονι τὸ μακάριον Eustr.in EN 98.3.
II firme, seguro, estable Hsch.
German (Pape)
[Seite 437] gangbar, zugänglich, wo man fest fußen kann, τόπος τινί Dem. 25, 76; χρόνος ἱστορίᾳ β. Plut. Thes. 1.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
où l'on peut marcher, accessible.
Étymologie: βαίνω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βάσιμος -ον βάσις begaanbaar, toegankelijk.
Russian (Dvoretsky)
βάσῐμος: (ᾰ) проходимый, доступный (τόποι Dem., Plut., Diod.; β. ἱστορία χρόνος Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
βάσιμος: [ᾰ], -ον, (βαίνω) ὃν δύναταί τις νὰ διαβῇ, βατός, προσιτός, Δημ. 763. 5· χρόνος ἱστορίᾳ βας. Πλούτ. Θησ. 1.
Greek Monotonic
βάσῐμος: [ᾰ], -ον (βαίνω), προσβάσιμος, προσιτός, σε Δημ., Πλούτ.
Middle Liddell
βαίνω
passable, accessible, Dem., Plut.
Translations
passable
Bulgarian: проходим; Catalan: transitable; Finnish: kulkukelpoinen; German: passierbar; Greek: διαβατός; Ancient Greek: ἀμεύσιμος, βάσιμος, βατός, διαβατός, ἐμβατός, εὔβατος, εὔπορος, ἰτός, ὁδεύσιμος, ὁδοιπόριστος, ὁδωτός, περάσιμος, πορεύσιμος, πορευτός, πόριμος, πρακτός; Italian: passabile; Latin: pervius; Norwegian Bokmål: farbar; Nynorsk: farbar; Polish: przekraczalny
accessible
Armenian: հասանելի; Belarusian: даступны, дасягальны; Bulgarian: достъ́пен, достижим; Catalan: accessible; Czech: dostupný, přístupný; Danish: tilgængelig; Dutch: toegankelijk; Esperanto: alirebla; Estonian: ligipääsetav; Finnish: helppopääsyinen; French: accessible; Galician: accesible, accesíbel; Georgian: მისაწვდომი; German: zugänglich; Greek: προσιτός; Ancient Greek: βάσιμος; Hungarian: megközelíthető; Interlingua: accessibile; Italian: accessibile; Kazakh: қолжетімді; Latin: patens; Macedonian: достапен; Norwegian Bokmål: tilgjengelig; Nynorsk: tilgjengeleg; Polish: dostępny; Portuguese: acessível; Romanian: accesibil; Russian: доступный, достижимый; Sanskrit: सुगम; Serbo-Croatian Cyrillic: до̀ступан, при̏ступа̄чан; Roman: dòstupan, prȉstupāčan; Slovak: dostupný, prístupný; Slovene: dostopen; Spanish: accesible, asequible; Swedish: tillgänglig; Turkish: erişilebilir; Ukrainian: доступний, досяжний, досяжний; Welsh: hygyrch