ὁλοκληρία: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα κάλλιον φίλου → there is no possession lovelier than a friend

Source
(6_11)
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=olokliria
|Transliteration C=olokliria
|Beta Code=o(loklhri/a
|Beta Code=o(loklhri/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">completeness</b> or <b class="b2">soundness in all parts</b>, <b class="b3">τοῦ σώματος, τῶν αἰσθητηρίων</b>, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.33</span>, Plu.2.1041f : abs., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>3.16</span>, Plu.2.1063f, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>3</span>, <span class="title">SIG</span>1142 (Phrygia, i/ii A. D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>123.6</span>(iii/iv A. D.).</span>
|Definition=ἡ, [[completeness]] or [[soundness in all parts]], <b class="b3">τοῦ σώματος, τῶν αἰσθητηρίων</b>, Chrysipp.Stoic.3.33, Plu.2.1041f: abs., ''Act.Ap.''3.16, Plu.2.1063f, Demetr.''Eloc.''3, ''SIG''1142 (Phrygia, i/ii A. D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''123.6(iii/iv A. D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0325.png Seite 325]] ἡ, die Ganzheit, Vollständigkeit, Unversehrtheit in allen Theilen, Sp., wie Plut. adv. Stoic. 11; LXX. u. N. T., das ganze Erbtheil.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0325.png Seite 325]] ἡ, die Ganzheit, Vollständigkeit, Unversehrtheit in allen Teilen, Sp., wie Plut. adv. Stoic. 11; LXX. u. [[NT|N.T.]], das ganze Erbtheil.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />état d'une chose entière, ensemble complet, intégrité ; état sain.<br />'''Étymologie:''' [[ὁλόκληρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὁλοκληρία:''' ἡ [[целость]], [[неповрежденность]], [[невредимость]] (τοῦ σώματος Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὁλοκληρία''': ἡ, τὸ πλῆρες ἢ ἡ [[ἀκεραιότης]] εἰς ὅλα τὰ μέρη, τῶν αἰσθητηρίων, τοῦ σώματος Πλούτ. 2. 1041F, 1047E· ἀπολ., [[αὐτόθι]] 1063F, Καιν. Διαθ.
|lstext='''ὁλοκληρία''': ἡ, τὸ πλῆρες ἢ ἡ [[ἀκεραιότης]] εἰς ὅλα τὰ μέρη, τῶν αἰσθητηρίων, τοῦ σώματος Πλούτ. 2. 1041F, 1047E· ἀπολ., [[αὐτόθι]] 1063F, Καιν. Διαθ.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ὁλόκληρος]]; [[integrity]], i.e. [[physical]] wholeness: [[perfect]] [[soundness]].
}}
{{Thayer
|txtha=ὁλοκηριας, ἡ ([[ὁλόκληρος]], [[which]] [[see]]), Latin integritas; used of an [[unimpaired]] [[condition]] of [[body]], in [[which]] [[all]] its members are [[healthy]] and [[fit]] for [[use]]; Vulg. integra sanitas (A. V. [[perfect]] [[soundness]]): [[ὑγίεια]], [[Plutarch]], mor., p. 1063f.; [[with]] τοῦ σώματος added, ibid., p. 1047e.; cf. ([[Diogenes]] Laërtius 7,107; corporis integritas, equivalent to [[health]], in [[Cicero]], de [[fin]]. 5,14, 40; the Sept. for מְתֹם, Isaiah 1:6).
}}
{{grml
|mltxt=η (ΑΜ [[ὁλοκληρία]]) [[ολόκληρος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «καθ' ολοκληρίαν» — εντελώς, εξ ολοκλήρου<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />η [[ολότητα]], το πλήρες, το σύνολον, η [[ακεραιότητα]] σε όλα τα μέρη, η [[πληρότητα]] («μέρους τινός ὑποσπωμένου ἐκ τῆς κατὰ [[γένος]] ὁλοκληρίας», <b>Ευστ.</b>).
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὁλοκληρία:''' ἡ, [[αρτιότητα]] ή [[ακεραιότητα]] σε όλα τα μέρη, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὁλοκληρία]], ἡ,<br />completeness or [[soundness]] in all its parts, NTest. [from [[ὁλόκληρος]]
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ðloklhr⋯a 何羅-克累里阿<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':完全的-份<br />'''字義溯源''':完整,健康,痊愈,全然好了;源自([[ὁλόκληρος]])=完備的),由([[ὅλος]])*=整個)與([[κλῆρος]])*=鬮,骰子)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 痊愈(1) 徒3:16
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὁλοκληρία Medium diacritics: ὁλοκληρία Low diacritics: ολοκληρία Capitals: ΟΛΟΚΛΗΡΙΑ
Transliteration A: holoklēría Transliteration B: holoklēria Transliteration C: olokliria Beta Code: o(loklhri/a

English (LSJ)

ἡ, completeness or soundness in all parts, τοῦ σώματος, τῶν αἰσθητηρίων, Chrysipp.Stoic.3.33, Plu.2.1041f: abs., Act.Ap.3.16, Plu.2.1063f, Demetr.Eloc.3, SIG1142 (Phrygia, i/ii A. D.), POxy.123.6(iii/iv A. D.).

German (Pape)

[Seite 325] ἡ, die Ganzheit, Vollständigkeit, Unversehrtheit in allen Teilen, Sp., wie Plut. adv. Stoic. 11; LXX. u. N.T., das ganze Erbtheil.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
état d'une chose entière, ensemble complet, intégrité ; état sain.
Étymologie: ὁλόκληρος.

Russian (Dvoretsky)

ὁλοκληρία:целость, неповрежденность, невредимость (τοῦ σώματος Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ὁλοκληρία: ἡ, τὸ πλῆρες ἢ ἡ ἀκεραιότης εἰς ὅλα τὰ μέρη, τῶν αἰσθητηρίων, τοῦ σώματος Πλούτ. 2. 1041F, 1047E· ἀπολ., αὐτόθι 1063F, Καιν. Διαθ.

English (Strong)

from ὁλόκληρος; integrity, i.e. physical wholeness: perfect soundness.

English (Thayer)

ὁλοκηριας, ἡ (ὁλόκληρος, which see), Latin integritas; used of an unimpaired condition of body, in which all its members are healthy and fit for use; Vulg. integra sanitas (A. V. perfect soundness): ὑγίεια, Plutarch, mor., p. 1063f.; with τοῦ σώματος added, ibid., p. 1047e.; cf. (Diogenes Laërtius 7,107; corporis integritas, equivalent to health, in Cicero, de fin. 5,14, 40; the Sept. for מְתֹם, Isaiah 1:6).

Greek Monolingual

η (ΑΜ ὁλοκληρία) ολόκληρος
νεοελλ.
φρ. «καθ' ολοκληρίαν» — εντελώς, εξ ολοκλήρου
μσν.-αρχ.
η ολότητα, το πλήρες, το σύνολον, η ακεραιότητα σε όλα τα μέρη, η πληρότητα («μέρους τινός ὑποσπωμένου ἐκ τῆς κατὰ γένος ὁλοκληρίας», Ευστ.).

Greek Monotonic

ὁλοκληρία: ἡ, αρτιότητα ή ακεραιότητα σε όλα τα μέρη, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὁλοκληρία, ἡ,
completeness or soundness in all its parts, NTest. [from ὁλόκληρος

Chinese

原文音譯:Ðloklhr⋯a 何羅-克累里阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:完全的-份
字義溯源:完整,健康,痊愈,全然好了;源自(ὁλόκληρος)=完備的),由(ὅλος)*=整個)與(κλῆρος)*=鬮,骰子)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 痊愈(1) 徒3:16