περίζωμα: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ σοφὸς ἐν αὑτῷ περιφέρει τὴν οὐσίαν → Qui sapit, is in se cuncta circumfert sua → Der Weise trägt, was er besitzt, in sich herum

Menander, Monostichoi, 404
(6_22)
m (LSJ1 replacement)
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perizoma
|Transliteration C=perizoma
|Beta Code=peri/zwma
|Beta Code=peri/zwma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">girdle worn round the loins</b>, PRev.Laws94.7 (iii B. C.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>21</span> (in form περί-ζωσμα), <span class="bibl">Poll.7.65</span>, etc.; worn by athletes, <span class="bibl">Paus.1.44.1</span>; by priests, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>33</span>; by smiths, <span class="bibl">Arr. <span class="title">Epict.</span>4.8.16</span>; <b class="b3">ἔχειν π</b>. wear <b class="b2">the apron</b>, of a cook, <span class="bibl">Hegesipp.Com.1.7</span> : hence οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu.2.182d; <b class="b3">ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος</b> practise an art <b class="b2">with the apron on</b>. i.e. <b class="b2">merely with the outward appendage of an art, superficially</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>1</span>; of soldiers, <b class="b2">underclothing</b>, <b class="b3">ἐν περιζώμασιν</b>, opp. <b class="b3">ἐν θώραξι</b>, <span class="bibl">Plb.6.25.3</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό, [[girdle worn round the loins]], PRev.Laws94.7 (iii B. C.), Plu.''Rom.''21 (in form περί-ζωσμα), Poll.7.65, etc.; worn by athletes, Paus.1.44.1; by priests, Plu.''Aem.''33; by smiths, Arr. ''Epict.''4.8.16; <b class="b3">ἔχειν π.</b> wear [[the apron]], of a cook, Hegesipp.Com.1.7: hence οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu.2.182d; <b class="b3">ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος</b> practise an art [[with the apron on]]. i.e. [[merely with the outward appendage of an art]], [[superficially]], D.H.''Din.''1; of soldiers, [[underclothing]], <b class="b3">ἐν περιζώμασιν</b>, opp. <b class="b3">ἐν θώραξι</b>, Plb.6.25.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] τό, das, womit man sich umgürtet, Gurt, auch Schurzfell, Schürze, wie sie die Schmiede, Köche, Gastwirthe hatten, Ath. VII, 290; Arr. Ep. 4, 8; Plut. reipubl. ger. praec. 28. Bei Pol. 6, 25, 3 ist ἐν περιζώμασιν ἐκινδύνευον ein bloßer Gurt, ohne schwere Rüstung, Ggstz ἐν θώραξι, vgl. 2, 9, 3; Plut. Aemil. P. 33. – Ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος oder [[περίζωμα]] ἔχοντα, auf handwerksmäßige, gemeine Weise oder oberflächlich üben, treiben; neben παρέργως, Hegesipp. bei Ath. a. a. O. (v. 7); D. Hal. de Din. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] τό, das, womit man sich umgürtet, Gurt, auch Schurzfell, Schürze, wie sie die Schmiede, Köche, Gastwirthe hatten, Ath. VII, 290; Arr. Ep. 4, 8; Plut. reipubl. ger. praec. 28. Bei Pol. 6, 25, 3 ist ἐν περιζώμασιν ἐκινδύνευον ein bloßer Gurt, ohne schwere Rüstung, <span class="ggns">Gegensatz</span> ἐν θώραξι, vgl. 2, 9, 3; Plut. Aemil. P. 33. – Ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος oder [[περίζωμα]] ἔχοντα, auf handwerksmäßige, gemeine Weise oder oberflächlich üben, treiben; neben παρέργως, Hegesipp. bei Ath. a. a. O. (v. 7); D. Hal. de Din. 1.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />objet dont on se ceint :<br /><b>1</b> [[ceinture]];<br /><b>2</b> [[tablier]].<br />'''Étymologie:''' [[περιζώννυμαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=περίζωμα en περίζωσμα -ατος, τό [περιζώννυμι] gordel; Plut. Rom. 21.7; schort. Plut. Aem. 33.2.
}}
{{elru
|elrutext='''περίζωμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[пояс]] Plut., Polyb.;<br /><b class="num">2</b> [[передник]], [[фартук]] Plut.
}}
{{grml
|mltxt=το, ΝΜΑ, και [[περίζωσμα]] Α [[περιζώννυμι]]<br />[[κομμάτι]] από ύφασμα ή [[δέρμα]] που δένεται [[πίσω]] στη [[μέση]] και καλύπτει το μπροστινό [[μέρος]] του σώματος από τη [[μέση]] ώς τα γόνατα, η [[ποδιά]], η [[μπροστέλα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> ξύλινη [[ζώνη]] [[κατά]] [[μήκος]] του πλοίου, [[δίπλα]] στην ίσαλο [[γραμμή]], για να το προστατεύει από προσκρούσεις [[κατά]] την [[επαφή]] του με την [[προβλήτα]]<br /><b>2.</b> [[κάθε]] [[στεφάνη]] ή [[ζώνη]] σε [[οικοδομή]] που χρησιμεύει για [[ενίσχυση]] ή για [[διακόσμηση]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «ἀσκῶ ἐκ περιζώματος» — έχω το εξωτερικό [[σημάδι]] μιας τέχνης, τήν [[ασκώ]] αδέξια και επιπόλαια<br /><b>2.</b> «ἐν περιζώματι [[κινδυνεύω]]» — [[πολεμώ]] [[ελαφρά]] οπλισμένος.
}}
{{lsm
|lsmtext='''περίζωμα:''' τό, φαρδιά [[ζώνη]] γύρω από τη [[μέση]], [[ποδιά]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''περίζωμα''': τό, τὸ [[πέριξ]] τινὸς ἐζωσμένον, [[ζώνη]] περὶ τὴν ὀσφύν τινος ἢ «ποδιά», ὡς τὸ [[διάζωμα]] Ι. 1, Πλουτ. Ρωμ. 21, [[Πολυδ]]. Ζ΄, 65, κτλ.· ὃ ἐφόρουν οἱ ἀθληταί, Παυσ. 1. 44, 1· οἱ θύοντες ἱερεῖς, Πλουτ. Αἰμίλ. 33· οἱ σιδηρουργοί, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 16· οἱ μάγειροι (ἴδε [[περιζώννυμαι]])· ― [[ἐντεῦθεν]] ἐσχηματίσθησαν πολλαὶ παροιμιώδεις φράσεις, ἔχω π., φορῶ ποδιάν, ἐπὶ τοῦ μαγείρου, ἔχων [[περίζωμα]] Ἡγήσιππ. ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 7· οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Πλούτ. 2. 182D, [[ἔνθα]] ἴδε Wytt.· ἀσκῶ ἐκ περιζώματος, ἀσκῶ τέχνην τινὰ φορῶν τὸ [[περίζωμα]], δηλ. [[ἁπλῶς]] τὸ ἐξωτερικὸν [[σημεῖον]] τῆς τέχνης ἔχω, ἀσκῶ αὐτὴν ἐπιπολαίως, Διον. Ἁλ. Δείναρχος 1· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, τὰ ὑπὸ τὴν πανοπλίαν φορούμενα ἐνδύματα, ἐν περιζώμασιν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐν θώραξι, Πολύβ. 6. 25, 3.
|lstext='''περίζωμα''': τό, τὸ [[πέριξ]] τινὸς ἐζωσμένον, [[ζώνη]] περὶ τὴν ὀσφύν τινος ἢ «ποδιά», ὡς τὸ [[διάζωμα]] Ι. 1, Πλουτ. Ρωμ. 21, Πολυδ. Ζ΄, 65, κτλ.· ὃ ἐφόρουν οἱ ἀθληταί, Παυσ. 1. 44, 1· οἱ θύοντες ἱερεῖς, Πλουτ. Αἰμίλ. 33· οἱ σιδηρουργοί, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 16· οἱ μάγειροι (ἴδε [[περιζώννυμαι]])· ― [[ἐντεῦθεν]] ἐσχηματίσθησαν πολλαὶ παροιμιώδεις φράσεις, ἔχω π., φορῶ ποδιάν, ἐπὶ τοῦ μαγείρου, ἔχων [[περίζωμα]] Ἡγήσιππ. ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 7· οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Πλούτ. 2. 182D, [[ἔνθα]] ἴδε Wytt.· ἀσκῶ ἐκ περιζώματος, ἀσκῶ τέχνην τινὰ φορῶν τὸ [[περίζωμα]], δηλ. [[ἁπλῶς]] τὸ ἐξωτερικὸν [[σημεῖον]] τῆς τέχνης ἔχω, ἀσκῶ αὐτὴν ἐπιπολαίως, Διον. Ἁλ. Δείναρχος 1· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, τὰ ὑπὸ τὴν πανοπλίαν φορούμενα ἐνδύματα, ἐν περιζώμασιν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐν θώραξι, Πολύβ. 6. 25, 3.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[περί]]-ζωμα, ατος, τό,<br />a [[girdle]] [[round]] the loins, [[apron]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 10:20, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περίζωμα Medium diacritics: περίζωμα Low diacritics: περίζωμα Capitals: ΠΕΡΙΖΩΜΑ
Transliteration A: perízōma Transliteration B: perizōma Transliteration C: perizoma Beta Code: peri/zwma

English (LSJ)

-ατος, τό, girdle worn round the loins, PRev.Laws94.7 (iii B. C.), Plu.Rom.21 (in form περί-ζωσμα), Poll.7.65, etc.; worn by athletes, Paus.1.44.1; by priests, Plu.Aem.33; by smiths, Arr. Epict.4.8.16; ἔχειν π. wear the apron, of a cook, Hegesipp.Com.1.7: hence οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu.2.182d; ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος practise an art with the apron on. i.e. merely with the outward appendage of an art, superficially, D.H.Din.1; of soldiers, underclothing, ἐν περιζώμασιν, opp. ἐν θώραξι, Plb.6.25.3.

German (Pape)

[Seite 576] τό, das, womit man sich umgürtet, Gurt, auch Schurzfell, Schürze, wie sie die Schmiede, Köche, Gastwirthe hatten, Ath. VII, 290; Arr. Ep. 4, 8; Plut. reipubl. ger. praec. 28. Bei Pol. 6, 25, 3 ist ἐν περιζώμασιν ἐκινδύνευον ein bloßer Gurt, ohne schwere Rüstung, Gegensatz ἐν θώραξι, vgl. 2, 9, 3; Plut. Aemil. P. 33. – Ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος oder περίζωμα ἔχοντα, auf handwerksmäßige, gemeine Weise oder oberflächlich üben, treiben; neben παρέργως, Hegesipp. bei Ath. a. a. O. (v. 7); D. Hal. de Din. 1.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
objet dont on se ceint :
1 ceinture;
2 tablier.
Étymologie: περιζώννυμαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περίζωμα en περίζωσμα -ατος, τό [περιζώννυμι] gordel; Plut. Rom. 21.7; schort. Plut. Aem. 33.2.

Russian (Dvoretsky)

περίζωμα: ατος τό
1 пояс Plut., Polyb.;
2 передник, фартук Plut.

Greek Monolingual

το, ΝΜΑ, και περίζωσμα Α περιζώννυμι
κομμάτι από ύφασμα ή δέρμα που δένεται πίσω στη μέση και καλύπτει το μπροστινό μέρος του σώματος από τη μέση ώς τα γόνατα, η ποδιά, η μπροστέλα
νεοελλ.
1. ξύλινη ζώνη κατά μήκος του πλοίου, δίπλα στην ίσαλο γραμμή, για να το προστατεύει από προσκρούσεις κατά την επαφή του με την προβλήτα
2. κάθε στεφάνη ή ζώνη σε οικοδομή που χρησιμεύει για ενίσχυση ή για διακόσμηση
αρχ.
φρ.
1. «ἀσκῶ ἐκ περιζώματος» — έχω το εξωτερικό σημάδι μιας τέχνης, τήν ασκώ αδέξια και επιπόλαια
2. «ἐν περιζώματι κινδυνεύω» — πολεμώ ελαφρά οπλισμένος.

Greek Monotonic

περίζωμα: τό, φαρδιά ζώνη γύρω από τη μέση, ποδιά, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

περίζωμα: τό, τὸ πέριξ τινὸς ἐζωσμένον, ζώνη περὶ τὴν ὀσφύν τινος ἢ «ποδιά», ὡς τὸ διάζωμα Ι. 1, Πλουτ. Ρωμ. 21, Πολυδ. Ζ΄, 65, κτλ.· ὃ ἐφόρουν οἱ ἀθληταί, Παυσ. 1. 44, 1· οἱ θύοντες ἱερεῖς, Πλουτ. Αἰμίλ. 33· οἱ σιδηρουργοί, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 16· οἱ μάγειροι (ἴδε περιζώννυμαι)· ― ἐντεῦθεν ἐσχηματίσθησαν πολλαὶ παροιμιώδεις φράσεις, ἔχω π., φορῶ ποδιάν, ἐπὶ τοῦ μαγείρου, ἔχων περίζωμα Ἡγήσιππ. ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 7· οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Πλούτ. 2. 182D, ἔνθα ἴδε Wytt.· ἀσκῶ ἐκ περιζώματος, ἀσκῶ τέχνην τινὰ φορῶν τὸ περίζωμα, δηλ. ἁπλῶς τὸ ἐξωτερικὸν σημεῖον τῆς τέχνης ἔχω, ἀσκῶ αὐτὴν ἐπιπολαίως, Διον. Ἁλ. Δείναρχος 1· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, τὰ ὑπὸ τὴν πανοπλίαν φορούμενα ἐνδύματα, ἐν περιζώμασιν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐν θώραξι, Πολύβ. 6. 25, 3.

Middle Liddell

περί-ζωμα, ατος, τό,
a girdle round the loins, apron, Plut.