ἀπελεγμός: Difference between revisions
(Bailly1_1) |
|||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apelegmos | |Transliteration C=apelegmos | ||
|Beta Code=a)pelegmo/s | |Beta Code=a)pelegmo/s | ||
|Definition=ὁ, < | |Definition=ὁ, [[refutation]], [[exposure]], Act.Ap.19.27. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-οῦ, ὁ [[refutación]] εἰς ἀ. ἐλθεῖν <i>Act.Ap</i>.19.27. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br />réfutation;<br />[[NT]]: mauvaise réputation ; discrédit.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπελέγχω]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ὁ, <i>[[Überführung]], [[Widerlegung]], [[NT]]</i>. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπελεγμός:''' ὁ отрицание: εἰς ἀπελεγμὸν [[ἐλθεῖν]] NT оказаться в презрении, быть отверженным. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπελεγμός''': ὁ, τὸ ἀπελέγχεσθαι, Πράξ. Ἀποστ. ιθ΄, 27. | |lstext='''ἀπελεγμός''': ὁ, τὸ ἀπελέγχεσθαι, Πράξ. Ἀποστ. ιθ΄, 27. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{StrongGR | ||
| | |strgr=from a [[compound]] of [[ἀπό]] and [[ἐλέγχω]]; [[refutation]], i.e. (by [[implication]]) [[contempt]]: [[nought]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=ἀπελεγμου, ὁ ([[ἀπελέγχω]] to [[convict]], [[expose]], [[refute]]; [[ἐλεγμός]] [[conviction]], [[refutation]], in the Sept. for [[ἔλεγξις]]), [[censure]], [[repudiation]] of a [[thing]] shown to be [[worthless]]: [[ἐλθεῖν]] εἰς ἀπελεγμόν to be proved to be [[worthless]], to be disesteemed, [[come]] [[into]] [[contempt]] (R. V. [[disrepute]]), Acts 19:27. (Not used by [[secular]] authors.) | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀπελεγμός:''' ὁ, [[ηθικός]] [[έλεγχος]], [[κατάκριση]]· [[ατίμωση]], [[δυσφήμηση]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[from [[ἀπελέγχω]]<br />[[refutation]]: [[disrepute]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢pelegmÒj 阿普-累格摩士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-暴露(著)<br />'''字義溯源''':反駁,污名,不信任,輕視,藐視;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἐλέγχω]])*=駁倒)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 藐視(1) 徒19:27 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:45, 15 November 2023
English (LSJ)
ὁ, refutation, exposure, Act.Ap.19.27.
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ refutación εἰς ἀ. ἐλθεῖν Act.Ap.19.27.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
réfutation;
NT: mauvaise réputation ; discrédit.
Étymologie: ἀπελέγχω.
German (Pape)
ὁ, Überführung, Widerlegung, NT.
Russian (Dvoretsky)
ἀπελεγμός: ὁ отрицание: εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν NT оказаться в презрении, быть отверженным.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπελεγμός: ὁ, τὸ ἀπελέγχεσθαι, Πράξ. Ἀποστ. ιθ΄, 27.
English (Strong)
from a compound of ἀπό and ἐλέγχω; refutation, i.e. (by implication) contempt: nought.
English (Thayer)
ἀπελεγμου, ὁ (ἀπελέγχω to convict, expose, refute; ἐλεγμός conviction, refutation, in the Sept. for ἔλεγξις), censure, repudiation of a thing shown to be worthless: ἐλθεῖν εἰς ἀπελεγμόν to be proved to be worthless, to be disesteemed, come into contempt (R. V. disrepute), Acts 19:27. (Not used by secular authors.)
Greek Monotonic
ἀπελεγμός: ὁ, ηθικός έλεγχος, κατάκριση· ατίμωση, δυσφήμηση, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
[from ἀπελέγχω
refutation: disrepute, NTest.
Chinese
原文音譯:¢pelegmÒj 阿普-累格摩士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-暴露(著)
字義溯源:反駁,污名,不信任,輕視,藐視;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(ἐλέγχω)*=駁倒)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 藐視(1) 徒19:27