poculum: Difference between revisions
καὶ οἱ ἀμαθέστατοι τῶν ἰατρῶν τὸ αὐτὸ σοὶ ποιοῦσιν, ἐλεφαντίνους νάρθηκας καὶ σικύας ἀργυρᾶς ποιούμενοι καὶ σμίλας χρυσοκολλήτους: ὁπόταν δὲ καὶ χρήσασθαι τούτοις δέῃ, οἱ μὲν οὐδὲ ὅπως χρὴ μεταχειρίσασθαι αὐτὰ ἴσασιν → the most ignorant of doctors do the same as you, getting themselves ivory containers, silver cupping instruments, and gold-inlaid scalpels; but when it's time to use those things, they haven't the slightest notion of how to handle them
(Gf-D_7) |
m (Text replacement - "Low German German Low German" to "Low German") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=poculum poculi N N :: cup, bowl, drinking vessel; drink/draught; social drinking (pl.); drink | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>pōcŭlum</b>: (contr. pōclum, Plaut. Curc. 2, 3, 80; 89; Arn. 5, 175), i, n. from [[root]] po-, [[pot]]; Gr. [[πίνω]], v. [[potus]].<br /><b>I</b> Lit., a [[drinking]]-[[vessel]], a [[cup]], [[goblet]], [[bowl]], [[beaker]] ([[class]].; syn.: [[calix]], [[cyathus]]): et nobis [[idem]] [[Alcimedon]] duo pocula fecit, Verg. E: 3, 44: [[poculum]] [[grande]], Plaut. Curc. 2, 3, 89: magnis poculis aliquem invitare, id. Rud. 2, 3, 32: exhaurire [[poculum]], to [[empty]], Cic. Clu. 11, 31; so, ducere, Hor. C. 1, 17, 21: siccare, Petr. 92: poscunt majoribus poculis (sc. bibere), [[out]] of goblets, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66: stans [[extra]] [[poculum]] [[caper]], i.e. in [[relief]], Juv. 1, 76; cf. id. 5, 43.—Prov.: [[eodem]] poculo bibere, i. e. to [[undergo]] the [[same]] sufferings, Plaut. Cas. 5, 2, 52.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>A</b> A [[drink]], [[draught]], [[potion]] ([[mostly]] [[poet]].): si [[semel]] [[poculum]] amoris accepit meri, Plaut. Truc. 1, 1, 22: salsa pocula, [[sea]]-[[water]], id. Rud. 2, 7, 31: pocula sunt fontes liquidi, Verg. G. 3, 529: amoris [[poculum]], i. e. a philter, Hor. Epod. 5, 38; also, desiderii, id. ib. 17, 80: [[prae]] poculis nescientes, [[through]] [[drunkenness]], Flor. 2, 10, 2: pocula praegustare, Juv. 6, 633: [[poculum]] ex vino, Vulg. Cant. 8, 2.—<br /> <b>B</b> A [[drinking]]-[[bout]], a [[carouse]] ([[class]].): in ipsis tuis immanibus poculis, Cic. Phil. 2, 25, 63; cf.: is [[sermo]], qui [[more]] majorum a summo adhibetur in poculis, [[while]] [[drinking]], id. Sen. 14, 46.—<br /> <b>C</b> A [[draught]] of [[poison]], alicui [[poculum]] [[dare]], Cic. Clu. 10, 30; Ov. M. 14, 295; Val. Fl. 2, 155. | |lshtext=<b>pōcŭlum</b>: (contr. pōclum, Plaut. Curc. 2, 3, 80; 89; Arn. 5, 175), i, n. from [[root]] po-, [[pot]]; Gr. [[πίνω]], v. [[potus]].<br /><b>I</b> Lit., a [[drinking]]-[[vessel]], a [[cup]], [[goblet]], [[bowl]], [[beaker]] ([[class]].; syn.: [[calix]], [[cyathus]]): et nobis [[idem]] [[Alcimedon]] duo pocula fecit, Verg. E: 3, 44: [[poculum]] [[grande]], Plaut. Curc. 2, 3, 89: magnis poculis aliquem invitare, id. Rud. 2, 3, 32: exhaurire [[poculum]], to [[empty]], Cic. Clu. 11, 31; so, ducere, Hor. C. 1, 17, 21: siccare, Petr. 92: poscunt majoribus poculis (sc. bibere), [[out]] of goblets, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66: stans [[extra]] [[poculum]] [[caper]], i.e. in [[relief]], Juv. 1, 76; cf. id. 5, 43.—Prov.: [[eodem]] poculo bibere, i. e. to [[undergo]] the [[same]] sufferings, Plaut. Cas. 5, 2, 52.—<br /><b>II</b> Transf.<br /> <b>A</b> A [[drink]], [[draught]], [[potion]] ([[mostly]] [[poet]].): si [[semel]] [[poculum]] amoris accepit meri, Plaut. Truc. 1, 1, 22: salsa pocula, [[sea]]-[[water]], id. Rud. 2, 7, 31: pocula sunt fontes liquidi, Verg. G. 3, 529: amoris [[poculum]], i. e. a philter, Hor. Epod. 5, 38; also, desiderii, id. ib. 17, 80: [[prae]] poculis nescientes, [[through]] [[drunkenness]], Flor. 2, 10, 2: pocula praegustare, Juv. 6, 633: [[poculum]] ex vino, Vulg. Cant. 8, 2.—<br /> <b>B</b> A [[drinking]]-[[bout]], a [[carouse]] ([[class]].): in ipsis tuis immanibus poculis, Cic. Phil. 2, 25, 63; cf.: is [[sermo]], qui [[more]] majorum a summo adhibetur in poculis, [[while]] [[drinking]], id. Sen. 14, 46.—<br /> <b>C</b> A [[draught]] of [[poison]], alicui [[poculum]] [[dare]], Cic. Clu. 10, 30; Ov. M. 14, 295; Val. Fl. 2, 155. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>pōcŭlum</b>,⁹ ī, n. (po-, cf. [[poto]]), coupe : [[poculum]] mortis exhaurire Cic. Clu. 31, vider la coupe mortelle ; poscunt majoribus poculis Cic. Verr. 2, 1, 66, ils demandent à boire dans des coupes [[plus]] grandes ; ut [[eodem]] poculo, [[quo]] [[ego]] bibi, biberet Pl. Cas. 933, pour qu’il passât par où je [[suis]] passé || in poculis Cic. CM 46, la coupe en main || breuvage : venient ad pocula dammæ Virg. B. 8, 28, les daims viendront boire || breuvage enchanté, philtre : Hor. Epo. 5, 38 || breuvage empoisonné [poison] : Cic. Clu. 30.||in poculis Cic. CM 46, la coupe en main||breuvage : venient ad pocula dammæ Virg. B. 8, 28, les daims viendront boire||breuvage enchanté, philtre : Hor. Epo. 5, 38||breuvage empoisonné [poison] : Cic. Clu. 30. | |gf=<b>pōcŭlum</b>,⁹ ī, n. (po-, cf. [[poto]]), coupe : [[poculum]] mortis exhaurire Cic. Clu. 31, vider la coupe mortelle ; poscunt majoribus poculis Cic. Verr. 2, 1, 66, ils demandent à boire dans des coupes [[plus]] grandes ; ut [[eodem]] poculo, [[quo]] [[ego]] bibi, biberet Pl. Cas. 933, pour qu’il passât par où je [[suis]] passé || in poculis Cic. CM 46, la coupe en main || breuvage : venient ad pocula dammæ Virg. B. 8, 28, les daims viendront boire || breuvage enchanté, philtre : Hor. Epo. 5, 38 || breuvage empoisonné [poison] : Cic. Clu. 30.||in poculis Cic. CM 46, la coupe en main||breuvage : venient ad pocula dammæ Virg. B. 8, 28, les daims viendront boire||breuvage enchanté, philtre : Hor. Epo. 5, 38||breuvage empoisonné [poison] : Cic. Clu. 30. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=pōculum, ī, n. (vgl. πέ-πωκα, pōtus, pōtāre), das [[Trinkgeschirr]], der [[Becher]], I) eig.: [[ministerium]] poculorum, das [[Amt]] [[des]] Mundschenken, Serv.: poc. argenteum, Liv.: aureum, crystallinum, murreum, Sen.: pocula [[veneno]] infecta, Iustin.: [[poculum]] [[impavide]] haurire, Liv.: [[poculum]] mortis exhaurire, Cic.: [[quam]] perlucido (kristallenen) poculo bibat, Sen.: bibit in aureis [[semper]] poculis, Treb. Poll.: [[nec]] [[umquam]] in [[uno]] convivio ex [[uno]] vino [[duo]] pocula bibit, Treb. Poll.: poscunt maioribus poculis (sc. bibere), aus Pokalen, Cic. – Sprichw., [[eodem]] poculo bibere, aus demselben Leidensbecher [[trinken]] = dasselbe [[Ungemach]] [[erfahren]], Plaut. Cas. 933 L. – II) meton.: A) der [[Trank]], das [[Trinken]], [[vos]] [[autem]] de [[cibo]] [[vel]] poculo [[vel]] [[omnino]] ulla refectione cogitatis, Apul.: ad pocula venire, Verg.: pocula sunt fontes, sind [[ihr]] [[Trank]], Verg.: pocula vitea, Rebentrank, Verg.: desiderii, Liebestrank, Hor.: amoris, Liebestrank, Hor.; [[auch]] [[Liebe]], Plaut.: [[prae]] poculis, [[vor]] [[Trunkenheit]], [[Flor]].: in poculis, beim [[Weintrinken]], Cic. – B) insbes., der [[Giftbecher]] = [[Gifttrank]], Cic. Clu. 30. Ov. [[met]]. 14, 295 u.a. – / Synkop. [[poclum]], Plaut. Curc. 359 u. Pers. 775. Lucil. 303. Prud. cath. 6, 16. Arnob. poët. 5, 26. – Vulg. [[pocolom]], Corp. inscr. Lat. 1, 43–50. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=poculum, i. n. :: 杯。爵。飲之物。Amoris ''vel'' desiderii poculum 引愛之酒。Infundere — ei ''vel'' tingere eum poculis 斟酒使飲。Poscere majoribus poculis 招人供大杯飲。Eodem poculo bibere 同造化。同杯飲。合卺。 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx=Afrikaans: koppie; Ainu: イタンキ, パケㇱ, トゥキ; Albanian: filxhan; Amharic: ጥዋ; Arabic: كَأْس, كُوب, فِنْجَان; Egyptian Arabic: فنجان, فنجال, كاس, كوباية; Hijazi Arabic: كاسة, كوب, فنجان; Aramaic: כסא; Classical Syriac: ܟܣܐ; Armenian: բաժակ; Asturian: copa, taza; Azerbaijani: fincan; Baba Malay: cangkir; Bashkir: сынаяҡ; Basque: kopa; Belarusian: ча́шка; Bengali: পেয়ালা; Bikol Central: tasa; Breton: hanaf; Brunei Malay: cawan; Bukar-Sadung Bidayuh: sangkir; Bulgarian: ча́ша; Burmese: ခွက်; Buryat: аяга; Catalan: tassa; Central Melanau: sakir, itel; Chechen: кад; Cherokee: ᎠᎫᎩᏍᏗ; Chinese Cantonese: 杯; Dungan: ванванзы, ванвар, цаван, җунзы; Hakka: 杯仔; Mandarin: 杯子; Min Nan: 杯仔; Coptic: ⲁⲫⲟⲧ; Cornish: hanaf, hanath; Corsican: tazza, coppa; Czech: šálek, hrnek; Danish: kop; Dutch: beker, kop, mok, tas, jat, kopje; Elfdalian: kapp; Esperanto: taso; Estonian: tass; Faroese: koppur; Finnish: kuppi; French: tasse, coupe; Galician: cunca, conca, copa; Georgian: ფინჯანი; German: [[Tasse]], [[Becher]], [[Kelch]]; Greek: [[φλιτζάνι]], [[κούπα]]; Ancient Greek: [[ποτήριον]], [[κοτύλη]], [[ποτήρ]]; Greenlandic: imertarfik; Hebrew: כּוֹס, סֵפֶל; Hindi: प्याला, कप; Hungarian: csésze, findzsa; Iban: chawan, changkir; Icelandic: bolli; Ido: taso; Indonesian: cangkir; Ingush: кад; Irish: cupán; Italian: tazza, coppa; Japanese: コップ, カップ, 茶碗, お猪口, 器, 盃; Kalmyk: ааһ; Kazakh: шыны аяқ, аяқ; Khakas: айах, чірче; Khmer: ពែង; Korean: 컵, 고뿌; Kumyk: пинжан; Kurdish Northern Kurdish: fîncan, tas; Kyrgyz: чыны, чөйчөк, аяк; Lao: ຈອກ, ຖ້ວຍ, ຖ້ວຽ; Latgalian: kauss, kubucs, garcs; Latin: [[cantharus]], [[poculum]], [[calix]]; Latvian: kauss, krūzīte, tase; Lithuanian: puodelis, puodukas; Low German: Köppen, Köppke, Koppke, Tass; Luhya: sikombe; Luxembourgish: Taass; Macedonian: шолја, филџан, чаша; Malay: cangkir, cawan; Maltese: kikkra; Maori: kapu; Mongolian: аяга; Motu: bio; Mòcheno: bikera; Navajo: bee adlání, bąąh haʼíizhahí; Nepali: कप; Ngazidja Comorian: ikomɓe; Norman: tâsse, coupe; Northern Sami: gohppu; Northern Norwegian: kopp; Occitan: tassa, copa; Ojibwe: onaagaans; Old English: cuppe; Old French: cope; Ossetian: пиала; Pashto: کوندازه, کنداره, پياله, جام; Persian: فنجان, پنگان; Plautdietsch: Tauss; Polish: filiżanka; Portuguese: xícara, chávena; copo; Punjabi: ਪਿਆਲਾ; Quechua: qiru; Romanian: ceașcă; Romansch: cuppin, cuppegn, coppa, cuppina, scadiola, scariola, tazza; Russian: ча́шка, ча́ша, ку́бок; Scottish Gaelic: cupa, copan; Serbo-Croatian: šalica; Cyrillic: шоља, шољица, чаша, филџан; Roman: šolja, šoljica, čaša, fildžan; Shor: айақ; Sinhalese: කෝප්පය; Slovak: šálka, hrnček; Slovene: skodelica; Sorbian Lower Sorbian: tasa, bjachaŕ; Upper Sorbian: šalka; Sotho: kopi; Southern Altai: айак, чӧчӧй; Spanish: [[taza]]; Swahili: kikombe; Swedish: kopp; Tagalog: tasa; Tajik: пиёла, косача, пингон, финҷон; Tamil: கோப்பை; Tatar: чашка, чынаяк, кәсә, касә; Thai: ถ้วย; Tibetan: ཕོར་པ; Tigrinya: ዋንጫ; Turkish: fincan, kâse; Turkmen: çanak, käse; Ugaritic: 𐎋𐎒; Ukrainian: ча́шка; Urdu: کپ, پیالا; Uyghur: پىيالە; Uzbek: piyola; Vietnamese: chén, ly, tách, cốc; Volapük: bovül, kafabovül, tiedabovül, gleipedabovül, tirüdülabovül; Walloon: djate; Welsh: cwpan; West Frisian: kop; White Hmong: khob; Yakut: сэлиэнэй, чааскы; Yiddish: כּוס; Yucatec Maya: u k’aabil ki’ ne'en; Yup'ik: keluskaq, caskaq; Yámana: ayšu-tuku; Zazaki: fîncon; Zhuang: boi | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:50, 18 September 2024
Latin > English
poculum poculi N N :: cup, bowl, drinking vessel; drink/draught; social drinking (pl.); drink
Latin > English (Lewis & Short)
pōcŭlum: (contr. pōclum, Plaut. Curc. 2, 3, 80; 89; Arn. 5, 175), i, n. from root po-, pot; Gr. πίνω, v. potus.
I Lit., a drinking-vessel, a cup, goblet, bowl, beaker (class.; syn.: calix, cyathus): et nobis idem Alcimedon duo pocula fecit, Verg. E: 3, 44: poculum grande, Plaut. Curc. 2, 3, 89: magnis poculis aliquem invitare, id. Rud. 2, 3, 32: exhaurire poculum, to empty, Cic. Clu. 11, 31; so, ducere, Hor. C. 1, 17, 21: siccare, Petr. 92: poscunt majoribus poculis (sc. bibere), out of goblets, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66: stans extra poculum caper, i.e. in relief, Juv. 1, 76; cf. id. 5, 43.—Prov.: eodem poculo bibere, i. e. to undergo the same sufferings, Plaut. Cas. 5, 2, 52.—
II Transf.
A A drink, draught, potion (mostly poet.): si semel poculum amoris accepit meri, Plaut. Truc. 1, 1, 22: salsa pocula, sea-water, id. Rud. 2, 7, 31: pocula sunt fontes liquidi, Verg. G. 3, 529: amoris poculum, i. e. a philter, Hor. Epod. 5, 38; also, desiderii, id. ib. 17, 80: prae poculis nescientes, through drunkenness, Flor. 2, 10, 2: pocula praegustare, Juv. 6, 633: poculum ex vino, Vulg. Cant. 8, 2.—
B A drinking-bout, a carouse (class.): in ipsis tuis immanibus poculis, Cic. Phil. 2, 25, 63; cf.: is sermo, qui more majorum a summo adhibetur in poculis, while drinking, id. Sen. 14, 46.—
C A draught of poison, alicui poculum dare, Cic. Clu. 10, 30; Ov. M. 14, 295; Val. Fl. 2, 155.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pōcŭlum,⁹ ī, n. (po-, cf. poto), coupe : poculum mortis exhaurire Cic. Clu. 31, vider la coupe mortelle ; poscunt majoribus poculis Cic. Verr. 2, 1, 66, ils demandent à boire dans des coupes plus grandes ; ut eodem poculo, quo ego bibi, biberet Pl. Cas. 933, pour qu’il passât par où je suis passé || in poculis Cic. CM 46, la coupe en main || breuvage : venient ad pocula dammæ Virg. B. 8, 28, les daims viendront boire || breuvage enchanté, philtre : Hor. Epo. 5, 38 || breuvage empoisonné [poison] : Cic. Clu. 30.
Latin > German (Georges)
pōculum, ī, n. (vgl. πέ-πωκα, pōtus, pōtāre), das Trinkgeschirr, der Becher, I) eig.: ministerium poculorum, das Amt des Mundschenken, Serv.: poc. argenteum, Liv.: aureum, crystallinum, murreum, Sen.: pocula veneno infecta, Iustin.: poculum impavide haurire, Liv.: poculum mortis exhaurire, Cic.: quam perlucido (kristallenen) poculo bibat, Sen.: bibit in aureis semper poculis, Treb. Poll.: nec umquam in uno convivio ex uno vino duo pocula bibit, Treb. Poll.: poscunt maioribus poculis (sc. bibere), aus Pokalen, Cic. – Sprichw., eodem poculo bibere, aus demselben Leidensbecher trinken = dasselbe Ungemach erfahren, Plaut. Cas. 933 L. – II) meton.: A) der Trank, das Trinken, vos autem de cibo vel poculo vel omnino ulla refectione cogitatis, Apul.: ad pocula venire, Verg.: pocula sunt fontes, sind ihr Trank, Verg.: pocula vitea, Rebentrank, Verg.: desiderii, Liebestrank, Hor.: amoris, Liebestrank, Hor.; auch Liebe, Plaut.: prae poculis, vor Trunkenheit, Flor.: in poculis, beim Weintrinken, Cic. – B) insbes., der Giftbecher = Gifttrank, Cic. Clu. 30. Ov. met. 14, 295 u.a. – / Synkop. poclum, Plaut. Curc. 359 u. Pers. 775. Lucil. 303. Prud. cath. 6, 16. Arnob. poët. 5, 26. – Vulg. pocolom, Corp. inscr. Lat. 1, 43–50.
Latin > Chinese
poculum, i. n. :: 杯。爵。飲之物。Amoris vel desiderii poculum 引愛之酒。Infundere — ei vel tingere eum poculis 斟酒使飲。Poscere majoribus poculis 招人供大杯飲。Eodem poculo bibere 同造化。同杯飲。合卺。
Translations
Afrikaans: koppie; Ainu: イタンキ, パケㇱ, トゥキ; Albanian: filxhan; Amharic: ጥዋ; Arabic: كَأْس, كُوب, فِنْجَان; Egyptian Arabic: فنجان, فنجال, كاس, كوباية; Hijazi Arabic: كاسة, كوب, فنجان; Aramaic: כסא; Classical Syriac: ܟܣܐ; Armenian: բաժակ; Asturian: copa, taza; Azerbaijani: fincan; Baba Malay: cangkir; Bashkir: сынаяҡ; Basque: kopa; Belarusian: ча́шка; Bengali: পেয়ালা; Bikol Central: tasa; Breton: hanaf; Brunei Malay: cawan; Bukar-Sadung Bidayuh: sangkir; Bulgarian: ча́ша; Burmese: ခွက်; Buryat: аяга; Catalan: tassa; Central Melanau: sakir, itel; Chechen: кад; Cherokee: ᎠᎫᎩᏍᏗ; Chinese Cantonese: 杯; Dungan: ванванзы, ванвар, цаван, җунзы; Hakka: 杯仔; Mandarin: 杯子; Min Nan: 杯仔; Coptic: ⲁⲫⲟⲧ; Cornish: hanaf, hanath; Corsican: tazza, coppa; Czech: šálek, hrnek; Danish: kop; Dutch: beker, kop, mok, tas, jat, kopje; Elfdalian: kapp; Esperanto: taso; Estonian: tass; Faroese: koppur; Finnish: kuppi; French: tasse, coupe; Galician: cunca, conca, copa; Georgian: ფინჯანი; German: Tasse, Becher, Kelch; Greek: φλιτζάνι, κούπα; Ancient Greek: ποτήριον, κοτύλη, ποτήρ; Greenlandic: imertarfik; Hebrew: כּוֹס, סֵפֶל; Hindi: प्याला, कप; Hungarian: csésze, findzsa; Iban: chawan, changkir; Icelandic: bolli; Ido: taso; Indonesian: cangkir; Ingush: кад; Irish: cupán; Italian: tazza, coppa; Japanese: コップ, カップ, 茶碗, お猪口, 器, 盃; Kalmyk: ааһ; Kazakh: шыны аяқ, аяқ; Khakas: айах, чірче; Khmer: ពែង; Korean: 컵, 고뿌; Kumyk: пинжан; Kurdish Northern Kurdish: fîncan, tas; Kyrgyz: чыны, чөйчөк, аяк; Lao: ຈອກ, ຖ້ວຍ, ຖ້ວຽ; Latgalian: kauss, kubucs, garcs; Latin: cantharus, poculum, calix; Latvian: kauss, krūzīte, tase; Lithuanian: puodelis, puodukas; Low German: Köppen, Köppke, Koppke, Tass; Luhya: sikombe; Luxembourgish: Taass; Macedonian: шолја, филџан, чаша; Malay: cangkir, cawan; Maltese: kikkra; Maori: kapu; Mongolian: аяга; Motu: bio; Mòcheno: bikera; Navajo: bee adlání, bąąh haʼíizhahí; Nepali: कप; Ngazidja Comorian: ikomɓe; Norman: tâsse, coupe; Northern Sami: gohppu; Northern Norwegian: kopp; Occitan: tassa, copa; Ojibwe: onaagaans; Old English: cuppe; Old French: cope; Ossetian: пиала; Pashto: کوندازه, کنداره, پياله, جام; Persian: فنجان, پنگان; Plautdietsch: Tauss; Polish: filiżanka; Portuguese: xícara, chávena; copo; Punjabi: ਪਿਆਲਾ; Quechua: qiru; Romanian: ceașcă; Romansch: cuppin, cuppegn, coppa, cuppina, scadiola, scariola, tazza; Russian: ча́шка, ча́ша, ку́бок; Scottish Gaelic: cupa, copan; Serbo-Croatian: šalica; Cyrillic: шоља, шољица, чаша, филџан; Roman: šolja, šoljica, čaša, fildžan; Shor: айақ; Sinhalese: කෝප්පය; Slovak: šálka, hrnček; Slovene: skodelica; Sorbian Lower Sorbian: tasa, bjachaŕ; Upper Sorbian: šalka; Sotho: kopi; Southern Altai: айак, чӧчӧй; Spanish: taza; Swahili: kikombe; Swedish: kopp; Tagalog: tasa; Tajik: пиёла, косача, пингон, финҷон; Tamil: கோப்பை; Tatar: чашка, чынаяк, кәсә, касә; Thai: ถ้วย; Tibetan: ཕོར་པ; Tigrinya: ዋንጫ; Turkish: fincan, kâse; Turkmen: çanak, käse; Ugaritic: 𐎋𐎒; Ukrainian: ча́шка; Urdu: کپ, پیالا; Uyghur: پىيالە; Uzbek: piyola; Vietnamese: chén, ly, tách, cốc; Volapük: bovül, kafabovül, tiedabovül, gleipedabovül, tirüdülabovül; Walloon: djate; Welsh: cwpan; West Frisian: kop; White Hmong: khob; Yakut: сэлиэнэй, чааскы; Yiddish: כּוס; Yucatec Maya: u k’aabil ki’ ne'en; Yup'ik: keluskaq, caskaq; Yámana: ayšu-tuku; Zazaki: fîncon; Zhuang: boi