συγκυκάω: Difference between revisions
τοῖς πράγμασιν γὰρ οὐχὶ θυμοῦσθαι χρεών· μέλει γὰρ αὐτοῖς οὐδέν· ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → It does no good to rage at circumstance; events will take their course with no regard for us. But he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill.
(11) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sygkykao | |Transliteration C=sygkykao | ||
|Beta Code=sugkuka/w | |Beta Code=sugkuka/w | ||
|Definition= | |Definition=[[throw into a ferment]], [[confound utterly]], τὴν Ἑλλάδα Ar. ''Ach.''531; [[mix confusedly]], ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον Id.''Pl.''1108; <b class="b3">τοιαῦτα σ.</b> [[make]] such [[confusion]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''669d; [[make a]] [[κυκεών]], Hp.''Int.''12:—Pass., to [[be thrown into confusion]], Sabin. ap. Orib.9.20.6. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0970.png Seite 970]] zusammenrühren, unter einander mengen; Ar. Ach. 505; τὰ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, Plat. Legg. II, 669 d. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[συγκυκῶ]] :<br />[[mêler]], [[bouleverser]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κυκάω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συγκῠκάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[месить]], [[мять]]: ἐς ταὐτὸν [[τρύβλιον]] σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;<br /><b class="num">2</b> [[приводить в смятение]], [[потрясать]] (τὴν Ἑλλάδα Arph.);<br /><b class="num">3</b> [[смешивать]] (τὰ [[τοιαῦτα]] [[ἀλόγως]] Plat.). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συγκῠκάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[προκαλώ]] πλήρη [[σύγχυση]], συνταράζω, [[ανακινώ]], σε Αριστοφ. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''συγκῠκάω''': [[ἐμβάλλω]] εἰς σύγχυσιν, [[συνταράσσω]], τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ [[συγχέω]], ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας [[τρύβλιον]]... ἐν [[βάραθρον]] ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[confound]] [[utterly]], Ar. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:25, 29 May 2024
English (LSJ)
throw into a ferment, confound utterly, τὴν Ἑλλάδα Ar. Ach.531; mix confusedly, ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς τρύβλιον Id.Pl.1108; τοιαῦτα σ. make such confusion, Pl.Lg.669d; make a κυκεών, Hp.Int.12:—Pass., to be thrown into confusion, Sabin. ap. Orib.9.20.6.
German (Pape)
[Seite 970] zusammenrühren, unter einander mengen; Ar. Ach. 505; τὰ τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, Plat. Legg. II, 669 d.
French (Bailly abrégé)
συγκυκῶ :
mêler, bouleverser.
Étymologie: σύν, κυκάω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-κυκάω door elkaar mengen. overdr. helemaal in beroering brengen:. τὴν Ἑλλάδα Griekenland Aristoph. Ach. 531.
Russian (Dvoretsky)
συγκῠκάω:
1 месить, мять: ἐς ταὐτὸν τρύβλιον σ. τινας Arph. размять в одной и той же посуде кого-л., т. е. превратить в бесформенную массу, раздавить;
2 приводить в смятение, потрясать (τὴν Ἑλλάδα Arph.);
3 смешивать (τὰ τοιαῦτα ἀλόγως Plat.).
Greek Monotonic
συγκῠκάω: μέλ. -ήσω, προκαλώ πλήρη σύγχυση, συνταράζω, ανακινώ, σε Αριστοφ.
Greek (Liddell-Scott)
συγκῠκάω: ἐμβάλλω εἰς σύγχυσιν, συνταράσσω, τὴν Ἑλλάδα Ἀριστοφ. Ἀχ. 531· ἀναμιγνύω καὶ συγχέω, ὁ Ζεύς... βούλεται ἐς ταὐτὸν ὑμᾶς συγκυκήσας τρύβλιον... ἐν βάραθρον ἐμβαλεῖν ὁ αὐτ. ἐν Π. 1107· τοιαῦτα ἐμπλέκοντες καὶ συγκυκῶντες, φέροντες σύγχυσιν, Πλάτ. Νόμ. 669D.