μέλει: Difference between revisions

From LSJ

γεγόναμεν γὰρ πρὸς συνεργίαν ὡς πόδες, ὡς χεῖρες, ὡς βλέφαρα, ὡς οἱ στοῖχοι τῶν ἄνω καὶ κάτω ὀδόντων. τὸ οὖν ἀντιπράσσειν ἀλλήλοις παρὰ φύσιν → we are all made for mutual assistance, as the feet, the hands, and the eyelids, as the rows of the upper and under teeth, from whence it follows that clashing and opposition is perfectly unnatural

Source
(T21)
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=melei
|Transliteration C=melei
|Beta Code=me/lei
|Beta Code=me/lei
|Definition=impers., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[μέλω]] A.11.</span>
|Definition=impers., v. [[μέλω]] A.11.
}}
{{bailly
|btext=<i>impers.</i><br />v. [[μέλω]].
}}
{{elru
|elrutext='''μέλει:''' impers. к [[μέλω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μέλει''': ἀπρόσ., ἴδε [[μέλω]]. Α. 11.
|lstext='''μέλει''': ἀπρόσ., ἴδε [[μέλω]]. Α. 11.
}}
{{bailly
|btext=<i>impers.</i><br />v. [[μέλω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=3rd [[person]] [[singular]] [[present]] of [[μέλω]] used impersonally; [[imperfect]] ἔμελεν; it is a [[care]]: τίνι, to [[one]]; as in Greek writings [[with]] the nominative of the [[thing]], [[οὐδέν]] [[τούτων]], μή [[τῶν]] [[βοῶν]] [[μέλει]] τῷ Θεῷ; Buttmann, § 132,15; cf. Winer's Grammar, 595 (554)); the [[thing]] [[which]] is a [[care]] to [[one]], or [[about]] [[which]] he is [[solicitous]], is [[evident]] from the context, [[περί]] τίνος, genitive of [[object]], to [[care]] [[about]], [[have]] [[regard]] for, a [[person]] or a [[thing]]: [[Herodotus]] 6,101; [[Xenophon]], mem. 3,6, 10; Cyril 4,5, 17; Hier. 9,10; Winer's Grammar, § 30,10d.); followed by [[ὅτι]], Luke 10:40.
|txtha=3rd [[person]] [[singular]] [[present]] of [[μέλω]] used impersonally; [[imperfect]] ἔμελεν; it is a [[care]]: τίνι, to [[one]]; as in Greek writings [[with]] the nominative of the [[thing]], [[οὐδέν]] [[τούτων]], μή τῶν [[βοῶν]] [[μέλει]] τῷ Θεῷ; Buttmann, § 132,15; cf. Winer's Grammar, 595 (554)); the [[thing]] [[which]] is a [[care]] to [[one]], or [[about]] [[which]] he is [[solicitous]], is [[evident]] from the context, [[περί]] τίνος, genitive of [[object]], to [[care]] [[about]], [[have]] [[regard]] for, a [[person]] or a [[thing]]: [[Herodotus]] 6,101; [[Xenophon]], mem. 3,6, 10; Cyril 4,5, 17; Hier. 9,10; Winer's Grammar, § 30,10d.); followed by [[ὅτι]], Luke 10:40.
}}
{{grml
|mltxt=(ΑM [[μέλει]])<br /><b>βλ.</b> [[μέλω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''μέλει:''' απρόσ., βλ. [[μέλω]] Α. II. 2.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mšlw 姆羅<br />'''詞類次數''':動詞(10)<br />'''原文字根''':照顧<br />'''字義溯源''':顧念*,顧及,顧念,所掛念的,掛念,念,管,顧,憂慮,徇情面,在意<br />'''同源字''':1) ([[ἐπιμέλεια]])關心 2) ([[ἐπιμελέομαι]])照應 3) ([[ἐπιμελῶς]])謹慎地 4) ([[μελετάω]])謀算 5) ([[μέλει]] / [[μέλω]])顧念 6) ([[προμελετάω]])預先考慮比較: ([[μεριμνάω]])=憂慮不安<br />'''出現次數''':總共(10);太(1);可(2);路(1);約(2);徒(1);林前(2);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 顧(3) 可4:38; 約10:13; 彼前5:7;<br />2) 徇情面(2) 太22:16; 可12:14;<br />3) 所掛念的(1) 林前9:9;<br />4) 憂慮(1) 林前7:21;<br />5) 念(1) 約12:6;<br />6) 在意(1) 路10:40;<br />7) 管(1) 徒18:17
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[it concerns]], [[it is a care to]]
}}
}}

Latest revision as of 19:10, 9 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μέλει Medium diacritics: μέλει Low diacritics: μέλει Capitals: ΜΕΛΕΙ
Transliteration A: mélei Transliteration B: melei Transliteration C: melei Beta Code: me/lei

English (LSJ)

impers., v. μέλω A.11.

French (Bailly abrégé)

impers.
v. μέλω.

Russian (Dvoretsky)

μέλει: impers. к μέλω.

Greek (Liddell-Scott)

μέλει: ἀπρόσ., ἴδε μέλω. Α. 11.

English (Autenrieth)

see μέλω.

English (Slater)

μέλει v. μέλω.

English (Thayer)

3rd person singular present of μέλω used impersonally; imperfect ἔμελεν; it is a care: τίνι, to one; as in Greek writings with the nominative of the thing, οὐδέν τούτων, μή τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ; Buttmann, § 132,15; cf. Winer's Grammar, 595 (554)); the thing which is a care to one, or about which he is solicitous, is evident from the context, περί τίνος, genitive of object, to care about, have regard for, a person or a thing: Herodotus 6,101; Xenophon, mem. 3,6, 10; Cyril 4,5, 17; Hier. 9,10; Winer's Grammar, § 30,10d.); followed by ὅτι, Luke 10:40.

Greek Monolingual

(ΑM μέλει)
βλ. μέλω.

Greek Monotonic

μέλει: απρόσ., βλ. μέλω Α. II. 2.

Chinese

原文音譯:mšlw 姆羅
詞類次數:動詞(10)
原文字根:照顧
字義溯源:顧念*,顧及,顧念,所掛念的,掛念,念,管,顧,憂慮,徇情面,在意
同源字:1) (ἐπιμέλεια)關心 2) (ἐπιμελέομαι)照應 3) (ἐπιμελῶς)謹慎地 4) (μελετάω)謀算 5) (μέλει / μέλω)顧念 6) (προμελετάω)預先考慮比較: (μεριμνάω)=憂慮不安
出現次數:總共(10);太(1);可(2);路(1);約(2);徒(1);林前(2);彼前(1)
譯字彙編
1) 顧(3) 可4:38; 約10:13; 彼前5:7;
2) 徇情面(2) 太22:16; 可12:14;
3) 所掛念的(1) 林前9:9;
4) 憂慮(1) 林前7:21;
5) 念(1) 約12:6;
6) 在意(1) 路10:40;
7) 管(1) 徒18:17

English (Woodhouse)

it concerns, it is a care to

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)