μέντοι: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
(3) |
(2) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μέντοι:''' <b class="num">1)</b> конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν [[ἀλογία]] εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);<br /><b class="num">2)</b> (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου [[ἐπαινέτης]]; Plat.);<br /><b class="num">3)</b> (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «[[ἥδε]]» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ [[ἔτι]] Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;<br /><b class="num">4)</b> но, однако, все же: ἐμοὶ μ. [[οὕτω]] πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);<br /><b class="num">5)</b> при этом, причем: καὶ ὁ [[Κυαξάρης]] μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал. | |elrutext='''μέντοι:''' <b class="num">1)</b> конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν [[ἀλογία]] εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);<br /><b class="num">2)</b> (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου [[ἐπαινέτης]]; Plat.);<br /><b class="num">3)</b> (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «[[ἥδε]]» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ [[ἔτι]] Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;<br /><b class="num">4)</b> но, однако, все же: ἐμοὶ μ. [[οὕτω]] πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);<br /><b class="num">5)</b> при этом, причем: καὶ ὁ [[Κυαξάρης]] μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: plc.<br />Meaning: postposit. particle [[however]], [[yet]] (IA.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: From <b class="b3">μέν</b> (s. 1. <b class="b3">μήν</b>) and the dat. <b class="b3">τοι</b> [[tibi]] (still separated in Hom.). Hellenist. <b class="b3">μέντον</b> <b class="b2">id.</b> after <b class="b3">ἔνδοι ἔνδον</b> (s. v.). -- Schwyzer-Debrunner 581 f.; also Fraenkel Phil. 97, 161. | |||
}} | }} |
Revision as of 05:33, 3 January 2019
German (Pape)
English (Autenrieth)
indeed, to be sure, however; see μέν and τοί.
English (Strong)
from μέν and τοί; indeed though, i.e. however: also, but, howbeit, nevertheless, yet.
English (Thayer)
(μέν, τοι) (Tr μέν τοι in Herm. ad Vig., p. 840f), but yet, nevertheless, howbeit: ὅμως μέντοι, yet nevertheless, μέντοι, equivalent to rather, προσωποληψία is incompatible; (if however, howbeit if)).
Greek Monolingual
μέντοι (Α)
βλ. μεν.
Russian (Dvoretsky)
μέντοι: 1) конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);
2) (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.);
3) (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;
4) но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);
5) при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
Frisk Etymological English
Grammatical information: plc.
Meaning: postposit. particle however, yet (IA.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: From μέν (s. 1. μήν) and the dat. τοι tibi (still separated in Hom.). Hellenist. μέντον id. after ἔνδοι ἔνδον (s. v.). -- Schwyzer-Debrunner 581 f.; also Fraenkel Phil. 97, 161.