ἐλεγχείη: Difference between revisions
ἔστιν δέ που ἡ μὲν ἐπὶ σώμασι γυμναστική, ἡ δ' ἐπὶ ψυχῇ μουσική → I think I am right in saying that we have physical exercise for the body and the arts for the soul
(1ab) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=elegcheii | |Transliteration C=elegcheii | ||
|Beta Code=e)legxei/h | |Beta Code=e)legxei/h | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[reproach]], [[disgrace]], <span class="bibl">Il.22.100</span>,al., <span class="bibl">A.R.3.1114</span>(pl.), <span class="bibl">Q.S.1.22</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:20, 30 June 2020
English (LSJ)
ἡ,
A reproach, disgrace, Il.22.100,al., A.R.3.1114(pl.), Q.S.1.22.
German (Pape)
[Seite 793] ἡ, Vorwurf, Schimpf; Il. 22, 100; Ap. Rh. 3, 1115.
Greek (Liddell-Scott)
ἐλεγχείη: ἡ, ὄνειδος, ὕβρις, ἐλεγχείην ἀναθήσει, «ὀνείδη καὶ λοιδορίας ἐπάξει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Χ. 100, κτλ.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
reproche infamant, opprobre.
Étymologie: ἔλεγχος¹.
English (Autenrieth)
= ἔλεγχος. ‘Devote to shame,’ ‘cover with shame,’ Il. 22.100, Od. 14.38.
Spanish (DGE)
-ης, ἡ
1 oprobio, vergüenza, baldón ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται Il.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros, Od.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει Il.22.100.
2 reproche μοι ἐλεγχείην κατέχευας Od.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115.
Greek Monolingual
ἐλεγχείη, η (Α)
βρισιά, ονειδισμός.
Greek Monotonic
ἐλεγχείη: ἡ, όνειδος, ντροπή, ατιμία, ύβρη, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
ἐλεγχείη: ἡ порицание, хула Hom.