ἐξικμάζω: Difference between revisions
Κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ' ὄνησιν οὐκ ἔχει → Nil utilitatis improbi in donis viri → Geschenke eines Schurken sind nicht von Gewinn
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksikmazo | |Transliteration C=eksikmazo | ||
|Beta Code=e)cikma/zw | |Beta Code=e)cikma/zw | ||
|Definition=(ἰκμάς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">send forth moisture, cause to exude</b>, ἡ θερμότης ἐ. τὸ ὑ γρὸν ἐκ τοῦ γεώδους <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>718b19</span>; <b class="b3">τὸ σπέρμα</b> ib.<span class="bibl">727b24</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HA</span>583a11</span>:—Pass., <b class="b2">to be exuded</b> or | |Definition=(ἰκμάς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">send forth moisture, cause to exude</b>, ἡ θερμότης ἐ. τὸ ὑ γρὸν ἐκ τοῦ γεώδους <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>718b19</span>; <b class="b3">τὸ σπέρμα</b> ib.<span class="bibl">727b24</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HA</span>583a11</span>:—Pass., <b class="b2">to be exuded</b> or [[evaporated]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Mete.</span>385b8</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sens.</span> 443a14</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> intr. in Act., = Pass., <span class="bibl">Id.<span class="title">Mete.</span>384b9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>930b34</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">deprive of moisture, suck dry</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>594a13</span>; ἐ. τὴν ὑγρότητα <span class="bibl">Thphr. <span class="title">CP</span>4.8.4</span> (cod. Urb.):—Pass., ἐξικμασμένη τροφή [[digested]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>33c</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>675b31</span>; τὰ παλαιὰ σπέρματα ἐξίκμασται τὴν δύναυιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span> 924b30</span>; <b class="b2">lose all moisture</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.7.4</span>, <span class="bibl">7.5.1</span>; of athletes, τοῦ περιττοῦ -άζεσθαι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>58</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> in <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>398</span>, <b class="b3">ἐξικμάζω</b> seems to be corrupt (perh. for <b class="b3">ἐξιχμάζω</b>).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:05, 29 June 2020
English (LSJ)
(ἰκμάς)
A send forth moisture, cause to exude, ἡ θερμότης ἐ. τὸ ὑ γρὸν ἐκ τοῦ γεώδους Arist.GA718b19; τὸ σπέρμα ib.727b24, cf. HA583a11:—Pass., to be exuded or evaporated, Id.Mete.385b8, Sens. 443a14. 2 intr. in Act., = Pass., Id.Mete.384b9, Pr.930b34. II deprive of moisture, suck dry, Id.HA594a13; ἐ. τὴν ὑγρότητα Thphr. CP4.8.4 (cod. Urb.):—Pass., ἐξικμασμένη τροφή digested, Pl.Ti.33c, Arist.PA675b31; τὰ παλαιὰ σπέρματα ἐξίκμασται τὴν δύναυιν Id.Pr. 924b30; lose all moisture, Thphr.HP5.7.4, 7.5.1; of athletes, τοῦ περιττοῦ -άζεσθαι Philostr.Gym.58. III in E.Andr.398, ἐξικμάζω seems to be corrupt (perh. for ἐξιχμάζω).
German (Pape)
[Seite 882] 1) eine Feuchtigkeit von sich geben, ausschwitzen, Arist. H. A. 7, 2 u. öfter; verdunsten, verdampfen, διαπέπνευκε καὶ ἐξίκμακε τὸ πλεῖστον τοῦ γλυκέος id. probl. 22, 9. – 2) austrocknen, verzehren; Plat. ἐξικμασμένη τροφή Tim. 33 c; Arist. H. A. 8, 4 u. Sp. – Bei Eur. Andr. 398, ἀτὰρ τί ταῦτ' ὀδύρομαι, τὰ δ' ἐν ποσὶν οὐκ ἐξικμάζω καὶ λογίζομαι κακά, vom Schol. δακρύω u. ἀναζητῶ erkl., ist vielleicht die Lesart verderbt.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξικμάζω: μέλλ. -άσω, πέμπω ἔξω τὴν ἰκμάδα, προξενῶ ἐξίδρωσιν, ἡ θερμότης ἐξ. τὸ ὑγρὸν ἐκ τοῦ γεώδους Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 1. 8, 5, πρβλ. 1. 19, 20, π. τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 2, 10 κ. ἀλλ.: - Παθ., ἐξέρχομαι ὡς ἱδρὼς ἢ ὑγρασία, ἐξατμίζομαι, ὁ αὐτὸς Μετεωρ. 4. 9, 1, π. Αἰσθ. 4, 4. 2) ἀμεταβ. ἐν τῷ ἐνεργ. = τῷ Παθ., ὁ αὐτὸς Μετεωρ. 4. 7, 14, Προβλ. 22. 9. ΙΙ. ἀφαιρῶ τὴν ὑγρασίαν, Λατ. exsugere, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 4, 2· ἐξ. τὴν ὑγρότητα Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 4. 8, 4 (Κῶδ. Urb.): - Παθ., ἐξικμασμένη τροφή, πεπεμμένη, χωνευμένη, Πλάτ. Τίμ. 33C, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 5, 6· τὰ παλαιά σπέρματα ἐξίκμασται τὴν δύναμιν ὁ αὐτὸς Προβλ. 20. 17. ΙΙΙ. ἐν Εὐρ. Ἀνδρ. 398, τὸ ἐξικμάζω φαίνεται ὅτι εἶναι ἐφθαρμένον, προετάθησαν δὲ ὑπὸ τῶν κριτικῶν παντοῖαι διορθώσεις, ὡς π.χ. ἐξιχνεύω, ἐξετάζω, ἀκμάζω, ἐξιθμάζω, κλ., ἀλλ’ οὐδεμία ἐγένετο ὁριστικῶς δεκτή.
French (Bailly abrégé)
dessécher.
Étymologie: ἐξ, ἰκμάζω.
Greek Monolingual
ἐξικμάζω (Α)
1. απορροφώ την υγρασία («ἡ θερμότης ἐξικμάζει τὸ ὑγρὸν ἐκ τοῡ γεώδους», Αριστοτ.)
2. αποβάλλω υγρασία
3. ξεραίνω, στεγνώνω («ἡ ἅλμη... ἐξικμάζουσα τὴν ὑγρότητα», Θεόφρ.)
4. (για σπέρμα) ξεραίνομαι και χάνω τη δύναμή μου
5. αναζητώ, ερευνώ («τάδ' ἐν ποσὶν οὐκ ἐξικμάζω καὶ λογίζομαι κακά», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. εξ + ικμάζω «υγραίνω, βρέχω» (< ικμάς «υγρασία»)].
Russian (Dvoretsky)
ἐξικμάζω:
1) испускать влагу (ὑπὸ θερμότητος Arst.);
2) испарять (τὸ ὑγρὸν ἐκ τοῦ γεώδους Arst.); pass. испаряться (ἐκ τῶν κατακαομένων Arst.);
3) высушивать (τι Arst.);
4) тж. med.-pass. высыхать, сохнуть (τῷ θέρει Plut.; τροφὴ ἐξικμασμένη Plat., Arst.);
5) оплакивать (τι Eur.).