feretrum: Difference between revisions

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source
(2)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=feretrum feretri N N :: bier
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>fĕrē&#774;trum</b>: i, n., = [[φέρετρον]],<br /><b>I</b> a [[litter]], [[bier]], etc., for [[carrying]] trophies in a [[triumphal]] [[procession]], the bodies of the [[dead]], [[their]] [[effigies]], etc.; [[pure]] Lat. [[ferculum]] ([[mostly]] [[poet]].): [[quis]] opima volenti Dona Jovi portet ferĕtro suspensa [[cruento]], Sil. 5, 168; 17, 630: jamque rogum quassasque faces ferĕtrumque parabant, [[bier]], Ov. M. 3, 508; so id. ib. 14, 747 (ferētro); Verg. A. 6, 222 (ferētro); 11, 64 (ferētrum); Val. Fl. 5, 11; Sil. 10, 567; Grat. Cyneg. 488; Inscr. Orell. 4370 al.; cf.: ubi [[lectus]] mortui fertur, dicebant [[feretrum]] nostri, [[Graeci]] [[φέρετρον]], Varr. L. L. 5, § 166 Müll.
|lshtext=<b>fĕrē&#774;trum</b>: i, n., = [[φέρετρον]],<br /><b>I</b> a [[litter]], [[bier]], etc., for [[carrying]] trophies in a [[triumphal]] [[procession]], the bodies of the [[dead]], [[their]] [[effigies]], etc.; [[pure]] Lat. [[ferculum]] ([[mostly]] [[poet]].): [[quis]] opima volenti Dona Jovi portet ferĕtro suspensa [[cruento]], Sil. 5, 168; 17, 630: jamque rogum quassasque faces ferĕtrumque parabant, [[bier]], Ov. M. 3, 508; so id. ib. 14, 747 (ferētro); Verg. A. 6, 222 (ferētro); 11, 64 (ferētrum); Val. Fl. 5, 11; Sil. 10, 567; Grat. Cyneg. 488; Inscr. Orell. 4370 al.; cf.: ubi [[lectus]] mortui fertur, dicebant [[feretrum]] nostri, [[Graeci]] [[φέρετρον]], Varr. L. L. 5, § 166 Müll.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=feretrum, ī, n. ([[fero]]), die [[Trage]], [[Bahre]], zum [[Tragen]] a) der Bilder od. [[spolia]] opima [[bei]] Triumphen, Sil. 5, 168. – b) der Ahnenbilder [[bei]] Leichenbegängnissen, Sil. 17, 630. – c) der Toten, die [[Totenbahre]], [[Varro]] LL. 5, 166. Verg. Aen. 6, 222. Ov. [[met]]. 3, 508 u. 14, 747. Vulg. 2. regg. 3, 31. – d) zum Darbringen [[einer]] Opfergabe, Gratt. cyn. 488.
|georg=feretrum, ī, n. ([[fero]]), die [[Trage]], [[Bahre]], zum [[Tragen]] a) der Bilder od. [[spolia]] opima [[bei]] Triumphen, Sil. 5, 168. – b) der Ahnenbilder [[bei]] Leichenbegängnissen, Sil. 17, 630. – c) der Toten, die [[Totenbahre]], [[Varro]] LL. 5, 166. Verg. Aen. 6, 222. Ov. [[met]]. 3, 508 u. 14, 747. Vulg. 2. regg. 3, 31. – d) zum Darbringen [[einer]] Opfergabe, Gratt. cyn. 488.
}}
{{LaEn
|lnetxt=feretrum feretri N N :: bier
}}
}}

Revision as of 12:30, 19 October 2022

Latin > English

feretrum feretri N N :: bier

Latin > English (Lewis & Short)

fĕrē̆trum: i, n., = φέρετρον,
I a litter, bier, etc., for carrying trophies in a triumphal procession, the bodies of the dead, their effigies, etc.; pure Lat. ferculum (mostly poet.): quis opima volenti Dona Jovi portet ferĕtro suspensa cruento, Sil. 5, 168; 17, 630: jamque rogum quassasque faces ferĕtrumque parabant, bier, Ov. M. 3, 508; so id. ib. 14, 747 (ferētro); Verg. A. 6, 222 (ferētro); 11, 64 (ferētrum); Val. Fl. 5, 11; Sil. 10, 567; Grat. Cyneg. 488; Inscr. Orell. 4370 al.; cf.: ubi lectus mortui fertur, dicebant feretrum nostri, Graeci φέρετρον, Varr. L. L. 5, § 166 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fĕretrum,¹⁴ ī, n. (fero), brancard [pour porter les dépouilles, les offrandes, etc.] : Sil. 5, 168 || [pour porter les morts] Virg. En. 6, 222.

Latin > German (Georges)

feretrum, ī, n. (fero), die Trage, Bahre, zum Tragen a) der Bilder od. spolia opima bei Triumphen, Sil. 5, 168. – b) der Ahnenbilder bei Leichenbegängnissen, Sil. 17, 630. – c) der Toten, die Totenbahre, Varro LL. 5, 166. Verg. Aen. 6, 222. Ov. met. 3, 508 u. 14, 747. Vulg. 2. regg. 3, 31. – d) zum Darbringen einer Opfergabe, Gratt. cyn. 488.