ἀπαιθριάζω: Difference between revisions
διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apaithriazo | |Transliteration C=apaithriazo | ||
|Beta Code=a)paiqria/zw | |Beta Code=a)paiqria/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">expose to the air, air</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>3.17</span>:—Pass., Herod. Med. ap. <span class="bibl">Orib.5.30.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. τὰς νεφέλας</b> [[clear away]] the clouds, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1502</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> intr., | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">expose to the air, air</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>3.17</span>:—Pass., Herod. Med. ap. <span class="bibl">Orib.5.30.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. τὰς νεφέλας</b> [[clear away]] the clouds, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1502</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> intr., [[clear up]], [[grow fine]], of weather, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>11.215</span>: metaph., <span class="bibl">M.Ant.2.4</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:20, 1 July 2020
English (LSJ)
A expose to the air, air, Hp.Morb.3.17:—Pass., Herod. Med. ap. Orib.5.30.33. 2 ἀ. τὰς νεφέλας clear away the clouds, Ar. Av.1502. 3 intr., clear up, grow fine, of weather, Lib.Or.11.215: metaph., M.Ant.2.4.
German (Pape)
[Seite 275] 1) der freien Luft aussetzen, abkühlen, Hippocr. – 2) aufklären, νεφέλας, die Wolken zertheilen, Ar. Av. 1502, Ggstz συννεφέω; übertr., M. Antonin. 2, 4.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπαιθριάζω: ἐκθέτω εἰς τὸν ἀέρα, ἀδιάνδου δραχμίδα ἐμβαλὼν ἀπαιθριάσας δίδου Ἱππ. 497. 15. 2) ἀπ. τὰς νεφέλας ἀπομακρύνω, ἀποδιώκω τὰ νέφη, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1502. 3) ἀμετάβ. ἐπὶ ἀτμοσφαιρικῆς καταστάσεως «ἀνοίγω» γίνομαι αἴθριος, ἀνέφελος, ὥστε ὁπότε ἀπαιθριάσειεν, ὥσπερ ἐκ μακροῦ πλοῦ σεσωσμένοι περιβάλλονται ἀλλήλοις Λιβάν. Ι. 343: - μεταφ. Μ. Ἀντων. 2, 4.
French (Bailly abrégé)
1 tr. rendre serein;
2 intr. être limpide.
Étymologie: ἀπό, αἴθριος.
Spanish (DGE)
1 airear, exponer al sereno un medicamento, Hp.Morb.3.17, agua, Herod.Med. en Orib.5.30.33.
2 despejar τὰς νεφέλας Ar.Au.1502
•abs. del tiempo aclarar Lib.Or.11.215
•fig. en aor. tem. serenarse M.Ant.2.4.
Greek Monolingual
ἀπαιθριάζω (Α)
1. εκθέτω στον αέρα, αερίζω
2. φρ. (για τον Δία) «ἀπαιθριάζει τὰς νεφέλας» — απομακρύνει, διώχνει τα σύννεφα
3. (αμτβ. -απρόσ.) γίνεται αιθρία, ξαστεριάζει.
Greek Monotonic
ἀπαιθριάζω: μέλ. -σω (αἰθρία), απομακρύνω τα σύννεφα από τον ουρανό, καθαρίζω τον ουρανό από τα σύννεφα, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπαιθριάζω: прояснять: ἀ. τὰς νεφέλας Arph. рассеивать тучи.