συνυποκρίνομαι: Difference between revisions

From LSJ

λέγεται δὲ καὶ κλῶνας αὐτῆς θύραις ἢ θυρίσι προστεθέντας ἀποκρούειν τὰς τῶν φαρμάκων κακουργίας → its branches attached to doors or windows are said to repel the evil of spells

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synypokrinomai
|Transliteration C=synypokrinomai
|Beta Code=sunupokri/nomai
|Beta Code=sunupokri/nomai
|Definition=[ῑ], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[accommodate oneself by pretending]], <span class="bibl">Plb.3.31.7</span>; συνυπεκρίθη τίθεσθαι φιλίαν πρὸς αὐτούς <span class="bibl">Id.3.52.6</span>: <b class="b3">σ. τὸ προσποίημα τῷ Μαρίῳ</b> [[helping]] M. [[to maintain his pretence]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>14</span>; <b class="b3">συνυπεκρίνετο τοῖς προθύμως . . διακειμένοις</b> [[pretended to agree with]] the eager spirits, <span class="bibl">Plb.3.92.5</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.13</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>17</span>.</span>
|Definition=[ῑ], [[accommodate oneself by pretending]], <span class="bibl">Plb.3.31.7</span>; συνυπεκρίθη τίθεσθαι φιλίαν πρὸς αὐτούς <span class="bibl">Id.3.52.6</span>: <b class="b3">σ. τὸ προσποίημα τῷ Μαρίῳ</b> [[helping]] M. [[to maintain his pretence]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>14</span>; <b class="b3">συνυπεκρίνετο τοῖς προθύμως . . διακειμένοις</b> [[pretended to agree with]] the eager spirits, <span class="bibl">Plb.3.92.5</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.13</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>17</span>.
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 19:09, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνυποκρίνομαι Medium diacritics: συνυποκρίνομαι Low diacritics: συνυποκρίνομαι Capitals: ΣΥΝΥΠΟΚΡΙΝΟΜΑΙ
Transliteration A: synypokrínomai Transliteration B: synypokrinomai Transliteration C: synypokrinomai Beta Code: sunupokri/nomai

English (LSJ)

[ῑ], accommodate oneself by pretending, Plb.3.31.7; συνυπεκρίθη τίθεσθαι φιλίαν πρὸς αὐτούς Id.3.52.6: σ. τὸ προσποίημα τῷ Μαρίῳ helping M. to maintain his pretence, Plu.Mar.14; συνυπεκρίνετο τοῖς προθύμως . . διακειμένοις pretended to agree with the eager spirits, Plb.3.92.5, cf. Ep.Gal.2.13, Plu.Mar.17.

Greek (Liddell-Scott)

συνυποκρίνομαι: ἀποθετ., ὑποκρίνομαι μετά τινος ἢ ὁμοῦ, συνυπεκρίθη τίθεσθαι φιλίαν πρὸς αὐτοὺς Πολύβ. 3. 52, 6, πρβλ. 31. 7· ― σ. τινι τὸ προσποίημα, βοηθῶ τινα ὅπως προσποιηθῇ, Πλουτ. Μάρ. 14.

French (Bailly abrégé)

aider à feindre : τινί τι aider qqn à feindre qch, appuyer un prétexte donné par qqn.
Étymologie: σύν, ὑποκρίνομαι.

English (Strong)

from σύν and ὑποκρίνομαι; to act hypocritically in concert with: dissemble with.

English (Thayer)

1st aorist passive, συνυπεκριθην, with the force of the middle (cf. Buttmann, 52 (45)); to dissemble with: τίνι, one, Polybius 3,92, 5 and often; see Schweighaeuser, Lex. Polybius, p. 604; Plutarch, Marius, 14,17.)

Greek Monolingual

Α
(αποθ.) υποκρίνομαι μαζί ή ταυτόχρονα με κάποιον άλλο.

Greek Monotonic

συνυποκρίνομαι: [ῑ], αποθ., ερμηνεύω, υποκρίνομαι ως ηθοποιός, υποκριτής έναν ρόλο από κοινού με άλλους· βοηθώ κάποιον να προσποιηθεί κάτι, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

συνυποκρίνομαι: (ρῑ)
1) вместе симулировать, разыгрывать (φιλίαν πρός τινα Polyb.): σ. τὸ προσποίημά τινι Plut. разыгрывать комедию вместе с кем-л.;
2) вместе или одновременно притворяться, лицемерить (τινι NT).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συνυποκρίνομαι [σύν, ὑποκρίνω] (samen met...) doen alsof, (samen met...) meespelen; abs. het spel meespelen:; NT Gal. 2:13; met acc. en dat.: ἀπιθάνως συνυποκρίνεσθαι τὸ προσποίημα τῷ Μαρίῳ op ongeloofwaardige wijze het spel (het voorwendsel) meespelen met Marius Plut. Mar. 14.14.

Middle Liddell


Dep. to play a part along with others: to help another in maintaining a thing, Plut.

Chinese

原文音譯:sunupokr⋯nomai 尋-語坡-克里挪買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-被-審判
字義溯源:一同裝假,隨同裝假,一同掩飾;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ὑποκρίνομαι)=裝假)組成,其中 (ὑποκρίνομαι)又由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(κρίνω)*=辨別)組成
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編
1) 隨同⋯裝假(1) 加2:13