αἱμορροέω: Difference between revisions
τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=ai(morroe/w | |Beta Code=ai(morroe/w | ||
|Definition=[[to lose blood]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>86</span>, <span class="bibl">110</span>, <span class="bibl">Aristobul.32</span>, etc.; [[to have a]] [[αἱμόρροια]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>15.33</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.20</span>. | |Definition=[[to lose blood]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>86</span>, <span class="bibl">110</span>, <span class="bibl">Aristobul.32</span>, etc.; [[to have a]] [[αἱμόρροια]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>15.33</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.20</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=medic. [[tener]], [[sufrir una hemorragia]] Hp.<i>Coac</i>.86, 110, Aristobul.38, distinct de menstruar, Hp.<i>Coac</i>.163<br /><b class="num">•</b>[[sufrir de flujo de sangre]] de la menstruación, [[LXX]] <i>Le</i>.15.33<br /><b class="num">•</b>αἱμορροοῦσα [[hemorroísa]], <i>Eu.Matt</i>.9.20, cf. Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.3.3, Hieron.<i>Is</i>.ML 24.502B. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />avoir un flux de sang, une hémorrhagie.<br />'''Étymologie:''' [[αἱμόρροος]]. | |btext=-ῶ :<br />avoir un flux de sang, une hémorrhagie.<br />'''Étymologie:''' [[αἱμόρροος]]. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott |
Revision as of 12:15, 1 October 2022
English (LSJ)
to lose blood, Hp.Coac.86, 110, Aristobul.32, etc.; to have a αἱμόρροια, LXXLe.15.33, Ev.Matt.9.20.
Spanish (DGE)
medic. tener, sufrir una hemorragia Hp.Coac.86, 110, Aristobul.38, distinct de menstruar, Hp.Coac.163
•sufrir de flujo de sangre de la menstruación, LXX Le.15.33
•αἱμορροοῦσα hemorroísa, Eu.Matt.9.20, cf. Iren.Lugd.Haer.1.3.3, Hieron.Is.ML 24.502B.
Greek (Liddell-Scott)
αἱμορροέω: πάσχω ἐκ ῥοῆς αἵματος, Ἱππ. 129Η, 133Α, κτλ.: = ἔχω αἱμόρροιαν, Εὐαγ. κ. Ματθ. θ΄, 20.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
avoir un flux de sang, une hémorrhagie.
Étymologie: αἱμόρροος.
English (Abbott-Smith)
αἱμορροέω, (< αἷμα, ῥέω), [in LXX: Le 15:33 (דָּוֶה) *;]
to lose blood, suffer from a flow of blood (Hipp.): Mt 9:20. †
Greek Monotonic
αἱμορροέω: (ῥέω), πάσχω από αἱμόρροια.
Russian (Dvoretsky)
αἱμορροέω: страдать кровотечением NT.
Middle Liddell
[ῥέω]
to have a αἱμόρροια, discharge of blood.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
αἱμορροέω αἱμόρροος Ion. praes. 3 sing. αἱμορροέει, bloeden:. γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη een vrouw die al twaalf jaar aan bloedverlies leed NT Mt. 9.20.
Chinese
原文音譯:aƒmo¸?šw 害摩-而雷哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:血-湧出
字義溯源:流血,患血漏,血漏;由(αἷμα)*=血)與(ῥέω)*=湧流)組成。這字只用一次,說到患血漏的婦人( 太9:20)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 患了⋯血漏(1) 太9:20