προκατακαίω: Difference between revisions

From LSJ

Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art

Menander, Monostichoi, 478
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> προκατακαύσω, <i>ao.</i> προκατέκηα;<br />brûler (tout) avant (l'arrivée de l'armée).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κατακαίω]].
|btext=<i>f.</i> προκατακαύσω, <i>ao.</i> προκατέκηα;<br />brûler (tout) avant (l'arrivée de l'armée).<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[κατακαίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.
}}
{{elru
|elrutext='''προκατακαίω:''' [[varia lectio|v.l.]] πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προκατακαίω:''' μέλ. -[[καύσω]], [[καίω]] τα πάντα από [[πριν]], σε Ξεν.
|lsmtext='''προκατακαίω:''' μέλ. -[[καύσω]], [[καίω]] τα πάντα από [[πριν]], σε Ξεν.
}}
{{elnl
|elnltext=προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.
}}
{{elru
|elrutext='''προκατακαίω:''' [[varia lectio|v.l.]] πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br />to [[burn]] all [[before]] one, Xen.
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br />to [[burn]] all [[before]] one, Xen.
}}
}}

Revision as of 23:47, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προκατακαίω Medium diacritics: προκατακαίω Low diacritics: προκατακαίω Capitals: ΠΡΟΚΑΤΑΚΑΙΩ
Transliteration A: prokatakaíō Transliteration B: prokatakaiō Transliteration C: prokatakaio Beta Code: prokatakai/w

English (LSJ)

burn before, D.C.60.34; of soldiers, burn all before them, X.An.1.6.2.

German (Pape)

[Seite 728] (s. καίω), vorher verbrennen, D. Cass. 60, 34; vorausgehen und verbrennen, Xen. An. 1, 6, 2.

French (Bailly abrégé)

f. προκατακαύσω, ao. προκατέκηα;
brûler (tout) avant (l'arrivée de l'armée).
Étymologie: πρό, κατακαίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-κατακαίω bij het voorttrekken het land platbranden.

Russian (Dvoretsky)

προκατακαίω: v.l. πρωχατακάω сжигать впереди (себя): οἱ προκατακαίοντες ἱππεῖς Xen. конные разъезды, предающие все огню.

Greek (Liddell-Scott)

προκατακαίω: κατακαίω πρότερον, Δίων Κ. 60. 34· ἐπὶ στρατιωτῶν, κατακαίω πᾶν ὅ,τι συναντήσω ἐνώπιόν μου, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 6, 2.

Greek Monolingual

Α
1. κατακαίω εκ τών προτέρων
2. (για στρατιώτες) προχωρώ και κατακαίω καθετί που θα συναντήσω μπροστά μου.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + κατακαίω «καίω ολοκληρωτικά»].

Greek Monotonic

προκατακαίω: μέλ. -καύσω, καίω τα πάντα από πριν, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. -καύσω
to burn all before one, Xen.