Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀμφικυλίνδω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=faire rouler autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κυλίνδω]].
|btext=faire rouler autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κυλίνδω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφικυλίνδω:''' = [[ἀμφικυλίω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμφικῠλίνδω:''' αόρ. αʹ <i>-εκύλῑσα</i>, κυλιέμαι [[τριγύρω]], διαπερνιέμαι από [[ξίφος]], σε Πίνδ.
|lsmtext='''ἀμφικῠλίνδω:''' αόρ. αʹ <i>-εκύλῑσα</i>, κυλιέμαι [[τριγύρω]], διαπερνιέμαι από [[ξίφος]], σε Πίνδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφικυλίνδω:''' = [[ἀμφικυλίω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[roll]] [[around]], to be pierced by a [[sword]], Pind.
|mdlsjtxt=<br />to [[roll]] [[around]], to be pierced by a [[sword]], Pind.
}}
}}

Revision as of 17:25, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφικῠλίνδω Medium diacritics: ἀμφικυλίνδω Low diacritics: αμφικυλίνδω Capitals: ΑΜΦΙΚΥΛΙΝΔΩ
Transliteration A: amphikylíndō Transliteration B: amphikylindō Transliteration C: amfikylindo Beta Code: a)mfikuli/ndw

English (LSJ)

aor -εκύλῑσα, roll about, round, or on, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις Pi.N.8.23.

Spanish (DGE)

(ἀμφικῠλίνδω)
hacer revolcarse sobre c. dat. κεῖνος (φθόνος) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱόν, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις también al hijo de Telamón lo mordió la envidia cuando le hizo revolcarse sobre su espada Pi.N.8.23.

French (Bailly abrégé)

faire rouler autour.
Étymologie: ἀμφί, κυλίνδω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφικυλίνδω: = ἀμφικυλίω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφικῠλίνδω: ἀόρ. -εκύλῑσα, περικυλίω, ὠθῶ τινα πρός τι, φασγάνῳ ἀμφικυλίσαις Πινδ. Ν. 8. 40· πρβλ. περιπετὴς Ι. 3.

English (Slater)

ἀμφικυλίνδω roll around c. acc. & dat., fig., toss upon κεῖνος (sc. φθόνος) καὶ Τελαμῶνος δάψεν υἱὸν φασγάνῳ ἀμφικυλἷσαις i. e. making him fall upon it (N. 8.23), cf. Soph., Ajax 907.

Greek Monolingual

ἀμφικυλινδῶ (Α)
περικυλίω, κάνω να κυλιστεί γύρω, επάνω («φασγάνῳ», στο ξίφος του).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + κυλίνδω.

Greek Monotonic

ἀμφικῠλίνδω: αόρ. αʹ -εκύλῑσα, κυλιέμαι τριγύρω, διαπερνιέμαι από ξίφος, σε Πίνδ.

Middle Liddell


to roll around, to be pierced by a sword, Pind.