ἐνδιάζω: Difference between revisions
Θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνὴ τρίτον κακόν → Tria magna mala sunt: aequor, ignis, femina → Das dritte Übel ist nach Meer und Brand die Frau
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=faire la sieste (en plein air).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | |btext=faire la sieste (en plein air).<br />'''Étymologie:''' [[ἔνδιος]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνδιάζω:''' [[предаваться полуденному отдыху]] Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐνδῐάζω:''' ([[ἔνδιος]] I), [[κοιμάμαι]] το [[μεσημέρι]], σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἐνδῐάζω:''' ([[ἔνδιος]] I), [[κοιμάμαι]] το [[μεσημέρι]], σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἔνδιος]] 1]<br />to [[pass]] the [[noon]], Plut. | |mdlsjtxt=[[ἔνδιος]] 1]<br />to [[pass]] the [[noon]], Plut. | ||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 3 October 2022
English (LSJ)
(A ἔνδιος 1.1) pass the noon, take a siesta, Plu.Rom.4, 2.726f. II weave in, in Pass., Hsch.
Spanish (DGE)
tejer en v. pas. ἐνεδιάσθη· ἐνεπλάκη Hsch.; cf. ἄττομαι.
echar la siesta, descansar al mediodía τὴν μετ' ἄριστον ἀνάπαυσιν ἐνδιάζειν (φασί) Plu.2.726e, μεσημβρίας οὔσης καὶ τῶν στρατιωτῶν ἐνδιαζόντων Plu.Luc.16, animales a la sombra de un árbol, Plu.Rom.4.
German (Pape)
[Seite 833] (ἔνδιος), Mittagsruhe halten, Plut. Rom. 4 Lucull. 16. hineinweben, Hesych.
French (Bailly abrégé)
faire la sieste (en plein air).
Étymologie: ἔνδιος.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδιάζω: предаваться полуденному отдыху Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδιάζω: (ἔνδιος) διέρχομαι τὴν μεσημβρίαν, ἐκεῖ διὰ τὴν σκιὰν ἐνδιάζειν Πλουτ. Ρωμ. 4.
Greek Monolingual
ἐνδιάζω (Α)
ησυχάζω, αναπαύομαι το μεσημέρι.
Greek Monotonic
ἐνδῐάζω: (ἔνδιος I), κοιμάμαι το μεσημέρι, σε Πλούτ.