φόβητρον: Difference between revisions
πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=fovitron | |Transliteration C=fovitron | ||
|Beta Code=fo/bhtron | |Beta Code=fo/bhtron | ||
|Definition=τό, [[scarecrow]], [[bugbear]], [[terror]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Is.</span>19.17</span>: elsewhere always in plural [[terrors]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.Sacr.</span>1</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>21.11</span>; <b class="b3">Τισιφόνης τὰ φ</b>., prob. [[tragic masks]] of the Furies, <span class="title">AP</span>11.189 (Lucill.). | |Definition=τό, [[scarecrow]], [[bugbear]], [[terror]], <span class="bibl">[[LXX]]<span class="title">Is.</span>19.17</span>: elsewhere always in plural [[terrors]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.Sacr.</span>1</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>21.11</span>; <b class="b3">Τισιφόνης τὰ φ</b>., prob. [[tragic masks]] of the Furies, <span class="title">AP</span>11.189 (Lucill.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:15, 15 October 2022
English (LSJ)
τό, scarecrow, bugbear, terror, LXXIs.19.17: elsewhere always in plural terrors, Hp.Morb.Sacr.1 (s.v.l.), Pl.Ax.367a, Ev.Luc.21.11; Τισιφόνης τὰ φ., prob. tragic masks of the Furies, AP11.189 (Lucill.).
German (Pape)
[Seite 1294] τό, Schreckmittel, Plat. Ax. 367 a; Schreckbild, Scheusal, τὰ φόβητρα Τισιφόνης, vielleicht Masken, Lucill. 81 (XI, 183).
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
épouvantail.
Étymologie: φοβέω.
Russian (Dvoretsky)
φόβητρον: τό страшное явление, пугало, страшилище Plat., Luc., NT, Anth.
Greek (Liddell-Scott)
φόβητρον: τό, τὸ φόβου ποιητικόν, τὸ προξενοῦν φόβον, φοβερὸν πρᾶγμα, Ἑβδ. (Ἠσαΐ. ΙΘ΄, 17)· ἀλλαχοῦ ἀεὶ ἐν τῷ πληθ., φοβερά, τρομερὰ πράγματα, Ἱππ. 303. 16, Πλάτ. Ἀξίοχ. 367Α, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κα΄, 11· Τισιφόνης τὰ φόβητρα, πιθαν. τραγικὰ προσωπεῖα τῶν Ἐρινύων, Ἀνθ. Π. 11. 189.
English (Strong)
neuter of a derivative of φοβέω; a frightening thing, i.e. terrific portent: fearful sight.
English (Thayer)
(or φοβηθρον (so L Tr WH; see WH's Appendix, p. 149)), φοβητρου, τό (φοβέω), that which strikes terror, a terror (cause of) fright: Plato, Ax., p. 367a.; Hippocrates, Lucian, others (but always in plural (Liddell and Scott)); for חָגָא, Isaiah 19:17.)
Greek Monotonic
φόβητρον: τό (φοβέω), σκιάχτρο, αυτό που προξενεί φόβο, σε πληθ., τρομερά πράγματα, σε Πλατ., Κ.Δ.
Middle Liddell
φόβητρον, ου, τό, φοβέω
a scarecrow, terror, in plural terrors, Plat., NTest.
Chinese
原文音譯:fÒbetron 賀卑特朗
詞類次數:名詞(1)
原文字根:懼怕 相當於: (חָגָּא) (פָּחַד)
字義溯源:可怕的事,可怕的異象;源自(φοβέομαι / φοβέω)=害怕),而 (φοβέομαι / φοβέω)出自(φόβος)=恐懼,可怕), (φόβος)又出自(φαῦλος)Y*=在懼怕中)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 可怕的異象(1) 路21:11