ἄνιπτος: Difference between revisions
ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις → even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valor — even at the risk of death
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non lavé]];<br /><b>2</b> [[qui ne peut être lavé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νίπτω]]. | |btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non lavé]];<br /><b>2</b> [[qui ne peut être lavé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νίπτω]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=non lavé rituellement, impur | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¥niptoj 阿-你普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-洗的<br />'''字義溯源''':未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[νίπτω]])*=洗淨)組成<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 用不潔淨的(1) 可7:5;<br />2) 沒有洗的手(1) 可7:2;<br />3) 不洗(1) 太15:20 | |sngr='''原文音譯''':¥niptoj 阿-你普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-洗的<br />'''字義溯源''':未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[νίπτω]])*=洗淨)組成<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 用不潔淨的(1) 可7:5;<br />2) 沒有洗的手(1) 可7:2;<br />3) 不洗(1) 太15:20 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 30 November 2022
English (LSJ)
ον, A unwashed, unwashen, χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν (v.l. ἀνίπτῃσιν) Διὶ λείβειν . . ἅξομαι Il.6.266, cf. Hes.Op.725, Ev.Matt.15.20: prov., ἄνιπτος ποσί, i.e. unprepared, Luc.Pseudol.4. 2 not to be washed out, αἷμα A.Ag. 1459.
Spanish (DGE)
-ον
1 no lavado, sucio χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν Il.6.266, Hes.Op.725, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον Eu.Matt.15.20
•fig. ἀνίπτοις ποσί con los pies sin lavar e.e. no preparado Luc.Pseudol.4, Rh.Pr.14.
2 que no puede ser lavado αἷμα A.A.1460.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 non lavé;
2 qui ne peut être lavé.
Étymologie: ἀ, νίπτω.
French (New Testament)
non lavé rituellement, impur
Russian (Dvoretsky)
ἄνιπτος:
1 не(у)мытый (χεῖρες Hom., Hes.; πόδες Luc.);
2 несмываемый (αἷμα Aesch.).
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of νίπτω; without ablution: unwashen.
English (Thayer)
ὄν (νίπτω to wash), unwashed: R L marginal reading in 5. (Homer, Iliad 6,266, etc.)
Greek Monolingual
και άνιφτος, -η, -ο (ΜΑ ἄνιπτος, -ον)
άπλυτος
αρχ.
ανεξίτηλος.
Greek Monotonic
ἄνιπτος: -ον (νίζω),
1. άπλυτος, σε Ομήρ. Ιλ.
2. αυτός που δεν έχει ξεπλυθεί, σε Αισχύλ.
Greek (Liddell-Scott)
ἄνιπτος: -ον, (νίζω) ἄνιπτος, χερσὶ δ’ ἀνίπτοισιν (ἄλλη γραφὴ -αισι) Διὶ λείβειν... ἅζομαι Ἰλ. Ζ. 266, πρβλ. Ἡσ. Ἔργ. καὶ Ἡμ. 723· «ἀνίπτοις ποσὶν ἀντὶ τοῦ ἀνετοίμως καὶ χωρίς τινος παρασκευῆς» (Σουΐδ.)· οὐδὲ ἀνίπτοις ποσὶ κατὰ τὴν παροιμίαν ἐπὶ τόνδε τὸν λόγον ἀπηντήκαμεν Λουκ. Ψευδολ. 4. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀποπλύνῃ, ἀνεξάλειπτος, αἷμα Αἰσχύλ. Ἀγ. 1459.
Middle Liddell
νίζω
1. unwashen, Il.
2. not to be washed out, Aesch.
Chinese
原文音譯:¥niptoj 阿-你普拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:不-洗的
字義溯源:未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不,未)與(νίπτω)*=洗淨)組成
出現次數:總共(3);太(1);可(2)
譯字彙編:
1) 用不潔淨的(1) 可7:5;
2) 沒有洗的手(1) 可7:2;
3) 不洗(1) 太15:20