ἐπιφυλλίς: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/i>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifyllis
|Transliteration C=epifyllis
|Beta Code=e)pifulli/s
|Beta Code=e)pifulli/s
|Definition=ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">La.</span>2.20</span>; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>92</span>, cf. Sch. ad loc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.18</span>.
|Definition=-ίδος, ἡ, ([[φύλλον]]) [[small grapes left for gleaners]], AP6.191 (Corn. Long.), [[LXX]] ''La.''2.20; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, Ar.''Ra.''92, cf. Sch. ad loc., D.H.''Rh.''10.18.
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 10:54, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιφυλλίς Medium diacritics: ἐπιφυλλίς Low diacritics: επιφυλλίς Capitals: ΕΠΙΦΥΛΛΙΣ
Transliteration A: epiphyllís Transliteration B: epiphyllis Transliteration C: epifyllis Beta Code: e)pifulli/s

English (LSJ)

-ίδος, ἡ, (φύλλον) small grapes left for gleaners, AP6.191 (Corn. Long.), LXX La.2.20; interpol. in Dsc.4.142: metaph., of poetasters, Ar.Ra.92, cf. Sch. ad loc., D.H.Rh.10.18.

German (Pape)

[Seite 1001] ίδος, ἡ, die kleine Traube, μικρὸν βοτρύδιον Suid., die von den Blättern, φύλλον, bedeckt ist, Schol. Ar. Ran. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI, 191); übertr., Ar. Ran. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann; nachgebildet D. Hal. rhet. 10, 18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
grapillon ; fig. mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille ; en parl. des auteurs eux-mêmes méchant poète, méchant écrivain.
Étymologie: ἐπί, φύλλον.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιφυλλίς: ίδος ἡ
1 виноград, оставляемый в поле после сбора, т. е. виноградные отбросы Anth.;
2 ирон. pl. скверные вирши, мазня, перен. жалкие стихотворцы, виршеплеты Arph.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιφυλλίς: -ίδος, ἡ, (φύλλον): ἐπιφυλλίδες, αἱ, τὰ μετὰ τὸν τρυγητὸν ἀπολειφθέντα, ἐπὶ τῶν κλημάτων μικρὰ βοτρύδια, κοινῶς «ἐπανωστάφυλα», Ἀνθ. Π. 6. 191, Διοσκ. 4. 144, Ἑβδ. (Θρῆνοι Β΄, 20)· ἐντεῦθεν ὁ Ἀριστοφ. ἐν Βατρ. 92 καλεῖ τοὺς μηδαμινοὺς καὶ ἀναξίους ποιητὰς ἐπιφυλλίδας, ἴδε Σχολ. καὶ πρβλ. Διον. Ἁλ. ἐν Ρητορ. 10, 18.

Greek Monotonic

ἐπιφυλλίς: -ίδος, ἡ (φύλλον), μικρές ρώγες που έχουν μείνει για απομάζωμα, σε Ανθ.· απ' όπου, ο Αριστοφ. ονομάζει τους ανάξιους ποιητές ἐπιφυλλίδες, δηλ. μηδαμινά απομαζώματα.

Middle Liddell

ἐπι-φυλλίς, ίδος φύλλον
the small grapes left for gleaners, Anth.: hence, Ar. calls poetasters ἐπιφυλλίδες, mere gleanings.

Mantoulidis Etymological

ἡ (πληθ.=τά σταφύλια πού μένουν μετά τόν τρύγο, μηδαμινότης). Σύνθετο ἀπό τό ἐπί + φύλλον.