δρύοχος: Difference between revisions

From LSJ

εἰ μὴ μάλα γέ τινες ὀλίγοι ὧν ἐγὼ ἐντετύχηκα → apart from a very few whom I've met

Source
(Bailly1_2)
(Autenrieth)
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><i>d’ord. au plur.</i> pièces de bois servant de support pour les navires en construction.<br />'''Étymologie:''' [[δρῦς]], [[ἔχω]].
|btext=ου (ὁ) :<br /><i>d’ord. au plur.</i> pièces de bois servant de support pour les navires en construction.<br />'''Étymologie:''' [[δρῦς]], [[ἔχω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[δρῦς]], [[ἔχω]]): pl., ribs of a [[ship]] or [[boat]], Od. 19.574†. (See [[cut]].) Later the [[same]] [[word]] designates the keelson, as holding [[fast]] the ribs, the [[lower]] ends of [[which]] are inserted [[into]] it. (See [[cut]], [[where]] f e designates the [[stem]]; b g, keelson; i h, [[mast]]; o, o, o, ribs.)
}}
}}

Revision as of 15:28, 15 August 2017

German (Pape)

[Seite 669] ὁ, wörtlich »der Eichenhalter«, »Baumhalter«, »Holzhalter«, vgl. ἡνίοχος, αἰγίοχος, γαιήοχος. Bei Homer δρύοχος einmal, Odyss. 19, 574, wo es heißt, Odysseus habe zwölf Beile aufgestellt, um einen Pfeil durchzuschießen, δρυόχους ὥς; wahrscheinlich sind Blöcke oder Stützen gemeint, welche beim Bau eines Schiffes als Unterlagen dienten, um den Kiel und die Rippen des Schiffes in fester Lage zu erhalten; doch gab es auch andere Erklärungen; vgl. Eustath. p. 1878, 62 Scholl. u. Apollon. Lex. Hom. p. 60. 23. Der Vergleichungspunkt ist jedenfalls das Aufstellen ganz gleicher Gegenstände in ganz grader Linie. – Folgende: 1) Stützen des Schiffes beim Baue desselben, Tim. lex. Plat. στηρίγματα τῆς πηγνυμένης νηός; vgl. Ath. V, 209 c; Poll. 1, 85 führt als Theil des Schiffes δρύοχον an; VLL. haben aus der homer. Stelle die δρύοχοι zu Aexten gemacht; Plat. Tim. 81 b καινὰ τὰ τρίγωνα οἷον ἐκ δρυόχων, von Grund aus; Ar. Th. 52 δρυόχους τιθέναι δράματος ἀρχάς, den Grundzu einem Drama legen, es anfangen; ἐκ τῶν δρυόχων ναυπηγεῖσθαι σκάφη, von Grund aus neu bauen, Pol. 1, 38, 5: Ap. Rh. 1, 723. – Dah. sprichw. ἅλις τῶν δρυόχων, Paroem. App. 1, 15, vgl. Schol. Ar. Th. 52, von denen, die oft anfangen zu reden und nicht zu Ende kommen. – 2) bei Archi. 7 (VI, 16) sind δρύοχ οι Waldungen, wofür Eur. El. 1164 τὰ δρύοχα sagt.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
d’ord. au plur. pièces de bois servant de support pour les navires en construction.
Étymologie: δρῦς, ἔχω.

English (Autenrieth)

(δρῦς, ἔχω): pl., ribs of a ship or boat, Od. 19.574†. (See cut.) Later the same word designates the keelson, as holding fast the ribs, the lower ends of which are inserted into it. (See cut, where f e designates the stem; b g, keelson; i h, mast; o, o, o, ribs.)