emetior: Difference between revisions

From LSJ

μηδὲν κοτυλίζειν, ἀλλὰ καταπάττειν χύδην → not to sell by the cupful, but to dole out indiscriminately | not to sell by retail but wholesale

Source
(Gf-D_3)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ēmētĭor</b>,¹¹ mēnsus sum, mētīrī, tr., mesurer entièrement, mesurer : Virg. En. 10, 772 &#124;&#124; parcourir, traverser : Liv. 27, 43, 1 ; Tac. Ann. 11, 32 &#124;&#124; [fig.] [[quinque]] [[principes]] [[emensus]] Tac. H. 1, 49, ayant traversé cinq règnes &#124;&#124; [poét.] supporter, endurer : Sil. 4, 53 &#124;&#124; attribuer, dispenser, faire bonne mesure : voluntatem emetiar Cic. Br. 16, j’y mettrai toute ma bonne volonté, cf. Hor. S. 2, 2, 105. [[emensus]] avec sens passif, parcouru : Liv. 21, 30, 5 ; 43, 21, 9 ; Virg. G. 1, 450.||parcourir, traverser : Liv. 27, 43, 1 ; Tac. Ann. 11, 32||[fig.] [[quinque]] [[principes]] [[emensus]] Tac. H. 1, 49, ayant traversé cinq règnes||[poét.] supporter, endurer : Sil. 4, 53||attribuer, dispenser, faire bonne mesure : voluntatem emetiar Cic. Br. 16, j’y mettrai toute ma bonne volonté, cf. Hor. S. 2, 2, 105. [[emensus]] avec sens passif, parcouru : Liv. 21, 30, 5 ; 43, 21, 9 ; Virg. G. 1, 450.
|gf=<b>ēmētĭor</b>,¹¹ mēnsus sum, mētīrī, tr., mesurer entièrement, mesurer : Virg. En. 10, 772 &#124;&#124; parcourir, traverser : Liv. 27, 43, 1 ; Tac. Ann. 11, 32 &#124;&#124; [fig.] [[quinque]] [[principes]] [[emensus]] Tac. H. 1, 49, ayant traversé cinq règnes &#124;&#124; [poét.] supporter, endurer : Sil. 4, 53 &#124;&#124; attribuer, dispenser, faire bonne mesure : voluntatem emetiar Cic. Br. 16, j’y mettrai toute ma bonne volonté, cf. Hor. S. 2, 2, 105. [[emensus]] avec sens passif, parcouru : Liv. 21, 30, 5 ; 43, 21, 9 ; Virg. G. 1, 450.||parcourir, traverser : Liv. 27, 43, 1 ; Tac. Ann. 11, 32||[fig.] [[quinque]] [[principes]] [[emensus]] Tac. H. 1, 49, ayant traversé cinq règnes||[poét.] supporter, endurer : Sil. 4, 53||attribuer, dispenser, faire bonne mesure : voluntatem emetiar Cic. Br. 16, j’y mettrai toute ma bonne volonté, cf. Hor. S. 2, 2, 105. [[emensus]] avec sens passif, parcouru : Liv. 21, 30, 5 ; 43, 21, 9 ; Virg. G. 1, 450.
}}
{{Georges
|georg=ē-mētior, ē-mēnsus [[sum]], īrī, I) [[ausmessen]], [[abmessen]], A) eig.: oculis [[spatium]] [[emensus]], Verg. Aen. 10, 772: κανονική longitudines et altitudines [[vocis]] emetitur, Gell. 16, 18, 4. – B) übtr., a) durchwandern, [[durchreisen]], [[durchlaufen]], [[zurücklegen]], [[tam]] [[longum]] [[iter]], Liv.: unā [[nocte]] [[aliquantum]] [[iter]], Liv.: [[uno]] die cursu [[ingens]] [[spatium]], Liv.: [[spatium]] [[urbis]] pedibus, Tac.: maria terrasque, Curt.: plura [[milia]] passuum, Iustin.: ab Hellesponto ad Oceanum omnes gentes victoriā, alle Länder [[siegreich]] [[durchziehen]], Curt. – Partic. Perf. [[passiv]] (vgl. Drak. Sil. 1, 636), [[multo]] maiorem partem itineris emensam, Liv.: toto emenso [[spatio]], Caes. b. c. 1, 5, 2: itineribus interiectis permutatione iumentorum ([[mit]] [[Pferdewechsel]]) emensis, Amm.: emenso Olympo, Verg. – b) [[einen]] [[Zeitraum]] [[durchmachen]], [[hin]]-, [[verbringen]], [[verleben]], [[ter]] [[decies]] [[emensus]] [[belliger]] annos, Sil.: [[totidem]] per vulnera saevas emensi noctes, Sil.: dah. prägn., [[quinque]] [[principes]], [[erleben]], Tac. hist. 1, 49. – Partic. Perf. [[passiv]]., emensae noctes, Ov.; die cum hostili clade emenso, Amm.: [[adusque]] [[autumnum]] emensum, Amm. – c) der [[Reihenfolge]] [[nach]] [[durchmachen]], [[passiv]], militiae gradibus emensis, Eumen. pan. Constant. 3, 3. – d) Mühen usw. [[durchmachen]], [[überstehen]], aulae labores, Claud. epith. Pall. et Cel. 66. – Partic. Perf. [[passiv]], [[post]] periculorum molestias [[plures]] emensas, Amm. 30, 7, 5: [[post]] emensos [[insuperabilis]] expeditionis [[eventus]], Amm. 14, 1, 1. – II) [[zumessen]], darmessen, [[austeilen]], [[duodecim]] frumentationes frumento [[privatim]] coëmto [[emensus]] [[sum]], Monum. Ancyr. 3, 11. – übtr. = [[zukommen]] [[lassen]], [[aliquid]] patriae, Hor. [[sat]]. 2, 2, 105: [[ego]] [[autem]] voluntatem [[tibi]] [[profecto]] emetiar, an gutem Willen soll es in der [[Tat]] [[nicht]] im geringsten [[fehlen]], Cic. [[Brut]]. 16.
}}
}}

Revision as of 09:22, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ē-mētĭor: mensus, 4,
I v. dep. a., to measure out (not freq. till after the Aug. per.).
I Lit.: spatium oculis, Verg. A. 10, 772: longitudines et altitudines vocis, Gell. 16, 18, 4.—
II Transf.
   A To pass through, pass over, traverse a certain space: cum freta, cum terras omnis, tot inhospita saxa Sideraque emensae ferimur, Verg. A. 5, 628; 11, 244; Tib. 3, 4, 17; Liv. 27, 43; 31, 24; 38, 17 fin.; Plin. 7, 20, 20, § 84; Tac. A. 11, 32; 15, 16 al.; cf. poet.: pelagi terraeque laborem, Sil. 4, 53; and in Tacitus, of time: Galba quinque principes prosperā fortunā emensus, i. e. having survived, Tac. H. 1, 49.—
   B To impart, beslow: non aliquid patriae tanto emetiris acervo? * Hor. S. 2, 2, 105: ego voluntatem tibi profecto emetior, sed rem ipsam nondum posse videor, * Cic. Brut. 4, 16.!*? ēmensus, a, um, Part. in pass. signif. (acc. to II. A. and B.).
   1    Passed through, traversed: multo major pars itineris, Liv. 21, 30, 5; so id. 43, 21 fin.; Verg. G. 1, 450; Val. Fl. 5, 182; 4, 351.—
   2    Imparted, distributed, Sen. Q. N. 4, 4.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēmētĭor,¹¹ mēnsus sum, mētīrī, tr., mesurer entièrement, mesurer : Virg. En. 10, 772 || parcourir, traverser : Liv. 27, 43, 1 ; Tac. Ann. 11, 32 || [fig.] quinque principes emensus Tac. H. 1, 49, ayant traversé cinq règnes || [poét.] supporter, endurer : Sil. 4, 53 || attribuer, dispenser, faire bonne mesure : voluntatem emetiar Cic. Br. 16, j’y mettrai toute ma bonne volonté, cf. Hor. S. 2, 2, 105. emensus avec sens passif, parcouru : Liv. 21, 30, 5 ; 43, 21, 9 ; Virg. G. 1, 450.

Latin > German (Georges)

ē-mētior, ē-mēnsus sum, īrī, I) ausmessen, abmessen, A) eig.: oculis spatium emensus, Verg. Aen. 10, 772: κανονική longitudines et altitudines vocis emetitur, Gell. 16, 18, 4. – B) übtr., a) durchwandern, durchreisen, durchlaufen, zurücklegen, tam longum iter, Liv.: unā nocte aliquantum iter, Liv.: uno die cursu ingens spatium, Liv.: spatium urbis pedibus, Tac.: maria terrasque, Curt.: plura milia passuum, Iustin.: ab Hellesponto ad Oceanum omnes gentes victoriā, alle Länder siegreich durchziehen, Curt. – Partic. Perf. passiv (vgl. Drak. Sil. 1, 636), multo maiorem partem itineris emensam, Liv.: toto emenso spatio, Caes. b. c. 1, 5, 2: itineribus interiectis permutatione iumentorum (mit Pferdewechsel) emensis, Amm.: emenso Olympo, Verg. – b) einen Zeitraum durchmachen, hin-, verbringen, verleben, ter decies emensus belliger annos, Sil.: totidem per vulnera saevas emensi noctes, Sil.: dah. prägn., quinque principes, erleben, Tac. hist. 1, 49. – Partic. Perf. passiv., emensae noctes, Ov.; die cum hostili clade emenso, Amm.: adusque autumnum emensum, Amm. – c) der Reihenfolge nach durchmachen, passiv, militiae gradibus emensis, Eumen. pan. Constant. 3, 3. – d) Mühen usw. durchmachen, überstehen, aulae labores, Claud. epith. Pall. et Cel. 66. – Partic. Perf. passiv, post periculorum molestias plures emensas, Amm. 30, 7, 5: post emensos insuperabilis expeditionis eventus, Amm. 14, 1, 1. – II) zumessen, darmessen, austeilen, duodecim frumentationes frumento privatim coëmto emensus sum, Monum. Ancyr. 3, 11. – übtr. = zukommen lassen, aliquid patriae, Hor. sat. 2, 2, 105: ego autem voluntatem tibi profecto emetiar, an gutem Willen soll es in der Tat nicht im geringsten fehlen, Cic. Brut. 16.