ἀνταναπληρόω: Difference between revisions
ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat
(T21) |
(3) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀνταναπληρῶ; ([[ἀντί]] and [[ἀναπληρόω]], [[which]] [[see]]); to [[fill]] up in [[turn]]: Isaiah , '[[what]] is [[lacking]] of the afflictions of Christ to be borne by me, [[that]] I [[supply]] in [[order]] to [[repay]] the benefits [[which]] Christ conferred on me by filling up the [[measure]] of the afflictions laid [[upon]] him'); (Meyer, Ellicott, etc., [[explain]] the [[word]] ([[with]] Wetstein (1752)) by '[[ἀντί]] ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; [[but]] [[see]] Lightfoot ad loc, [[who]] [[also]] quotes the passages [[where]] the [[word]] occurs). ([[Demosthenes]], p. 182,22; [[Dio]] Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) at the [[passage]]); 114,8; 258,3; 337,4.) | |txtha=ἀνταναπληρῶ; ([[ἀντί]] and [[ἀναπληρόω]], [[which]] [[see]]); to [[fill]] up in [[turn]]: Isaiah , '[[what]] is [[lacking]] of the afflictions of Christ to be borne by me, [[that]] I [[supply]] in [[order]] to [[repay]] the benefits [[which]] Christ conferred on me by filling up the [[measure]] of the afflictions laid [[upon]] him'); (Meyer, Ellicott, etc., [[explain]] the [[word]] ([[with]] Wetstein (1752)) by '[[ἀντί]] ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; [[but]] [[see]] Lightfoot ad loc, [[who]] [[also]] quotes the passages [[where]] the [[word]] occurs). ([[Demosthenes]], p. 182,22; [[Dio]] Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) at the [[passage]]); 114,8; 258,3; 337,4.) | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀνταναπληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[παρέχω]] ως υποκατάστατο ή [[αντιστάθμισμα]], τινά [[πρός]] τινα, σε Δημ. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:24, 30 December 2018
English (LSJ)
A fill up, τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.Synt.14.1; τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ Ep.Col.1.24; ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους put in the poorest so as to balance the richest, D.14.17.
German (Pape)
[Seite 244] dagegen anfüllen, Dem. 14, 17.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνταναπληρόω: ἀντικαθιστῶ, ἀναπληρῶ, ἡ ἀντωνυμία ἀνταναπληροῦσα καὶ τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος καὶ τὴν τάξιν τοῦ ῥήματος Ἀπολλ. περὶ Συντάξ. σ. 14· «τῶν δὲ συμμοριῶν ἑκάστην διελεῖν κελεύω πέντε μέρη κατὰ δώδεκα ἄνδρας ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τούς ἀπορωτάτους», ὥστε οἱ ἀπορώτατοι νὰ ὦσιν ὡς ἀντιστάθισμα κατὰ τῶν εὐπόρων, Δημ. 182. 22: - ἀνταναπλήρωσις, εως, ἡ ἐκ νέου ἀναπλήρωσις, Ἐπίκορ. παρὰ Διογ. Λ. 10. 48.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mettre en balance, contrebalancer.
Étymologie: ἀντί, ἀναπληρόω.
Spanish (DGE)
completar, compensar τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.Synt.14.1, τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ Ep.Col.1.24, ἵν' ... τοῦτο ἐκ τῆς παρὰ τῶν ἄλλων συντελείας ἀνταναπληρωθῇ D.C.44.48.2, τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν Clem.Al.Strom.7.12.77, ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους D.14.17.
English (Strong)
from ἀντί and ἀναπληρόω; to supplement: fill up.
English (Thayer)
ἀνταναπληρῶ; (ἀντί and ἀναπληρόω, which see); to fill up in turn: Isaiah , 'what is lacking of the afflictions of Christ to be borne by me, that I supply in order to repay the benefits which Christ conferred on me by filling up the measure of the afflictions laid upon him'); (Meyer, Ellicott, etc., explain the word (with Wetstein (1752)) by 'ἀντί ὑστερήματος succedit ἀναπληρωμα; but see Lightfoot ad loc, who also quotes the passages where the word occurs). (Demosthenes, p. 182,22; Dio Cassius, 44,48; Apollonius Dyscolus, de constr. orat. i. pp. 14,1 (cf. Alexander Buttmann (1873) at the passage); 114,8; 258,3; 337,4.)
Greek Monotonic
ἀνταναπληρόω: μέλ. -ώσω, παρέχω ως υποκατάστατο ή αντιστάθμισμα, τινά πρός τινα, σε Δημ.