ἐπικαίω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν οἰκίᾳ τυφλῶν καὶ ὁ νυκτάλωψ ὀξυδερκήςeven the day-blind is sharp-eyed in a blind house | among the blind, the one-eyed man is king

Source
(13)
(4)
Line 18: Line 18:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐπικαίω]] και αττ. τ. ἐπικάω (Α)<br /><b>1.</b> [[ανάβω]] σ’ έναν [[τόπο]], [[καίω]] σε βωμό<br /><b>2.</b> [[καίω]] [[κάτι]] στην επιφάνειά του, [[καψαλίζω]], [[τσουρουφλίζω]]<br /><b>3.</b> [[καίω]] την [[κορυφή]]<br /><b>4.</b> [[καυτηριάζω]]<br /><b>5.</b> [[στιγματίζω]], [[κάνω]] [[στίγμα]] με [[φωτιά]] («[[ἐπικαίω]] ἵππον»).
|mltxt=[[ἐπικαίω]] και αττ. τ. ἐπικάω (Α)<br /><b>1.</b> [[ανάβω]] σ’ έναν [[τόπο]], [[καίω]] σε βωμό<br /><b>2.</b> [[καίω]] [[κάτι]] στην επιφάνειά του, [[καψαλίζω]], [[τσουρουφλίζω]]<br /><b>3.</b> [[καίω]] την [[κορυφή]]<br /><b>4.</b> [[καυτηριάζω]]<br /><b>5.</b> [[στιγματίζω]], [[κάνω]] [[στίγμα]] με [[φωτιά]] («[[ἐπικαίω]] ἵππον»).
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπικαίω:''' Αττ. -κάω, μέλ. -[[καύσω]], [[ανάβω]] σε ένα [[μέρος]], [[πῦρ]], σε Ύμν. Ομηρ.· [[καίω]] [[επάνω]] σε βωμό, [[μηρία]], σε Όμηρ.
}}
}}

Revision as of 22:56, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικαίω Medium diacritics: ἐπικαίω Low diacritics: επικαίω Capitals: ΕΠΙΚΑΙΩ
Transliteration A: epikaíō Transliteration B: epikaiō Transliteration C: epikaio Beta Code: e)pikai/w

English (LSJ)

   A light up or kindle on a place, πῦρ h.Ap.491; burn on an altar, ὅς μοι πολλὰ βοῶν ἐπὶ μηρἴ ἔκηεν Il.22.170, cf. Od.3.9, 17.241.    II. burn on the surface, scorch, Hp.Aër.17 (Pass.); οἱ τὰ σώματα ὑπὸ τῶν ἡλίων ἐπικεκαυμένοι Pl.Ep.340d; τῷ χρώματι παρὰ φύσιν-κεκαυμένος Plb.38.8.7, cf. Apollon.Mir.23; ἀέρα -όμενον Antipho Soph.26; of lightning, Arist.Mete.371b14; of hot iron, Id.HA 631b26; of cold, Hp.Aër.20, Thphr.CP2.1.6 (v.l.); of a caustic drug, Dsc.3.35.    2. burn on the top, of stumps, Plu.2.529b; of pruning trees by burning, Thphr.HP6.6.6; cauterize, τὰ χείλη τῶν τραυμάτων Aët.13.4, cf. Philum.Ven.3.5, al.    3. brand, ἵππον PCair.Zen.93.4(iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 945] att. -κάω (s. καίω), darauf anzünden, πῦρ H. h. Apoll. 491; in tmesi ὅς μοι πολλὰ βοῶν ἐπὶ μηρί' ἔκηεν, Il. 22, 170 u. öfter, d. i. auf dem Altar verbrennen; vgl. Hes. O. 335. – Auf der Oberfläche u. übh. verbrennen, οἱ τὰ σώματα ὑπὸ τοῦ ἡλίου ἐπικεκαυμένοι Plat. Ep. VII, 340 d; τῷ χρώματι παρὰ τὴν φύσιν ἐπικεκαυμένος Pol. 39, 2, 7; B. A. 72, 28 wird ἐπικαίεσθαι ἐν τῷ ἡλίῳ als der vulgäre Ausdruck für χραίνεσθαι πρὸς ἥλιον erkl.; vom Blitz, Arist. meteor. 3, 1; mit glühendem Eisen, H. A. 9, 40; D. Sic. 3, 53 u. A. Uebertr. erkl. Schol. Ar. Lys. 221 ἐπιτυφῇ μου durch ἐπικαυθῇ ἐπ' ἐμοί.

French (Bailly abrégé)

brûler sur, brûler à la surface, à l’extrémité, cautériser.
Étymologie: ἐπί, καίω.

Greek Monolingual

ἐπικαίω και αττ. τ. ἐπικάω (Α)
1. ανάβω σ’ έναν τόπο, καίω σε βωμό
2. καίω κάτι στην επιφάνειά του, καψαλίζω, τσουρουφλίζω
3. καίω την κορυφή
4. καυτηριάζω
5. στιγματίζω, κάνω στίγμα με φωτιάἐπικαίω ἵππον»).

Greek Monotonic

ἐπικαίω: Αττ. -κάω, μέλ. -καύσω, ανάβω σε ένα μέρος, πῦρ, σε Ύμν. Ομηρ.· καίω επάνω σε βωμό, μηρία, σε Όμηρ.