κατασκοπέω: Difference between revisions
Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει → Decus affert omni mulieri silentium → Es bringt das Schweigen Zierde einer jeden Frau
(1ab) |
m (Text replacement - " . ." to "…") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kataskopeo | |Transliteration C=kataskopeo | ||
|Beta Code=kataskope/w | |Beta Code=kataskope/w | ||
|Definition=fut. -<b class="b3">σκέψομαι</b>: aor. -εσκεψάμην:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">view closely, spy out, reconnoitre</b>, <b class="b3">κ. ὅποι</b> | |Definition=fut. -<b class="b3">σκέψομαι</b>: aor. -εσκεψάμην:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">view closely, spy out, reconnoitre</b>, <b class="b3">κ. ὅποι</b>… <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1607</span>; <b class="b3">τὰ ἀγγελλόμενα</b> <b class="b2">reconnoitre</b>, Aen. Tact.<span class="bibl">23.10</span>; <b class="b3">εἴ πῃ</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.39</span>, cf. <span class="bibl">Th.6.50</span>, al.; τῶν πολεμίων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>9</span>; <b class="b2">keep a look-out</b>, of ships, <span class="bibl">Plb. 3.95.6</span>:—Med., -σκοπεῖσθαι ἑαυτήν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.22</span>; αὐτὸς ἑαυτὸν κ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1213a5</span>; <b class="b2">inspect</b>, τὰς πανοπλίας <span class="bibl">Plb.10.20.2</span>; γραφήν <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 1414.4</span> (iii A.D.); of a medical examination, Gal.1.293.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:35, 26 February 2019
English (LSJ)
fut. -σκέψομαι: aor. -εσκεψάμην:—
A view closely, spy out, reconnoitre, κ. ὅποι… E.Hel.1607; τὰ ἀγγελλόμενα reconnoitre, Aen. Tact.23.10; εἴ πῃ… X.Cyr.7.1.39, cf. Th.6.50, al.; τῶν πολεμίων Plu.Sol.9; keep a look-out, of ships, Plb. 3.95.6:—Med., -σκοπεῖσθαι ἑαυτήν X.Mem.2.1.22; αὐτὸς ἑαυτὸν κ. Arist.MM1213a5; inspect, τὰς πανοπλίας Plb.10.20.2; γραφήν POxy. 1414.4 (iii A.D.); of a medical examination, Gal.1.293.
German (Pape)
[Seite 1379] = Vorigem; ὅπη νοσοῖεν ξύμμαχοι κατασκοπῶν Eur. Hel. 1623; im med., Xen. Hem. 2, 1, 22; τὰς πανοπλίας, mustern, Pol. 10, 20, 2; Sp. S. κατασκέπτομαι.
Greek (Liddell-Scott)
κατασκοπέω: μέλλ. -σκέψομαι: ἀόρ. -εσκεψάμην, βλέπω ἐκ τοῦ πλησίον, ἐξετάζω, ἐρευνῶ, κ. ὅπῃ... Εὐρ. Ἑλ. 1607·― ὡσαύτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, κατασκοπεῖσθαι θαμὰ ἑαυτήν, σκοπεῖν δὲ... Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 22· ἐπιθεωρῶ, ἐξετάζω, Πολύβ. 10. 20, 2· τινὸς Πλουτ. Σόλ. 9· ἐνεργῶ κατασκόπευσιν, προσπαθῶ κρυφίως καὶ δολίως νὰ μάθω τι, Ξεν. Κύρ. 7. 1, 39· προσέχω, φυλάττω φυλακήν, Λατ. speculari, ἑπὶ πλοίων, Πολύβ. 3. 95, 6.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
observer avec soin, acc..
Étymologie: κατά, σκοπέω.
English (Strong)
from κατάσκοπος; to be a sentinel, i.e. to inspect insidiously: spy out.
English (Thayer)
κατασκόπω: 1st aorist infinitive κατασκοπῆσαι; to inspect, view closely, in order to spy out and plot against: τί, Euripides, Hel. 1607 (1623); so used, especially in middle, in the other Greek writings from Xenophon down).
Greek Monotonic
κατασκοπέω: μέλ. -σκέψομαι, αόρ. αʹ -εσκεψάμην· παρατηρώ από κοντά, παρακολουθώ, κατασκοπεύω, σε Ευρ.· κάνω αναγνώριση εδάφους, σε Ξεν.· επίσης στη Μέσ., στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
κατασκοπέω: тж. med. (fut. κατασκέψομαι, aor. κατεσκεψάμην)
1) внимательно или пристально глядеть, высматривать (ὅπῃ νοσοῖεν ξύμμαχοι Eur.);
2) med. осматривать (ἑαυτόν Xen.; τὰς πανοπλίας Polyb.);
3) злоумышлять (τὴν ἐλευθερίαν τινός NT).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατασκοπέω [κατασκοπή] nauwkeurig bekijken, ook med.
Middle Liddell
f -σκέψομαι aor1 -εσκεψάμην
to view closely, spy out, Eur.: to reconnoitre, Xen.:— also in Mid., Xen.