μεταπέμπω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=metapempo | |Transliteration C=metapempo | ||
|Beta Code=metape/mpw | |Beta Code=metape/mpw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[send after]] or [[for]], <b class="b3">Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα</b> <b class="b2">having sent for</b> thee, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>504</span>; παρ' Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>680</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> mostly in Med., <b class="b3">μεταπέμπεσθαί τινα</b> [[summon]], <span class="bibl">Hdt.1.41</span>, al., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1087</span>, al., <span class="bibl">Antipho 1.15</span>, etc.; of things, [[send for]], σῖτον <span class="title">OGI</span>56.17 (Canopus, iii B.C.), etc.: Th. uses Act. and Med. indifferently, cf. <span class="bibl">1.112</span>,<span class="bibl">4.30</span>,<span class="bibl">6.52</span>, with <span class="bibl">2.29</span>, <span class="bibl">5.82</span>:—Pass., <b class="b3">μεταπεμφθῆναι</b> [[to be sent for]], <span class="bibl">D.28.14</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>319b</span>; ἐξ Ἀθηνῶν μεταπεπέμφθαι Phld.<span class="title">Mus.</span>p.28 K.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 22:10, 30 June 2020
English (LSJ)
A send after or for, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα having sent for thee, E.Hec.504; παρ' Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα Ar.V.680. II mostly in Med., μεταπέμπεσθαί τινα summon, Hdt.1.41, al., Ar.Ach.1087, al., Antipho 1.15, etc.; of things, send for, σῖτον OGI56.17 (Canopus, iii B.C.), etc.: Th. uses Act. and Med. indifferently, cf. 1.112,4.30,6.52, with 2.29, 5.82:—Pass., μεταπεμφθῆναι to be sent for, D.28.14, cf. Pl.Prt.319b; ἐξ Ἀθηνῶν μεταπεπέμφθαι Phld.Mus.p.28 K.
German (Pape)
[Seite 152] nachschicken, nach Jemandem abschicken; gew. im med., nach Einem schicken und ihn zu sich holen lassen, τοὺς φίλους, Ar. Plut. 341;. Thuc. 1, 112; Plat. Conv. 175 c; ἐμὲ εἰς τὴν θόλον, Apol. 32 c, öfter; aber auch pass., ὁρῶ τοὺς οἰκοδόμους μεταπεμπομένους, Prot. 319 b; Xen. Cyr. 1, 3, 1; schicken und holen lassen, 6, 2, 1 u. Sp., wie Luc. D. Mort. 12, 3. – Adj. verb. μεταπεμπτέος, herbeizuholen, Thuc. 6, 25.
Greek (Liddell-Scott)
μεταπέμπω: πέμπω κατόπιν τινός, ζητῶν τινα, προσκαλῶ, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος... μέτα, προσκαλέσαντός σε, Εὐρ. Ἑκ. 504· παρ’ Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα Ἀριστοφ. Σφ. 679· ἴδε κατωτ. ΙΙ. τὸ πλεῖστον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, μεταπέμπεσθαί τινα, καλεῖν, προσκαλεῖν τινα δι’ ἀπεσταλμένου, Λατ. arcessere, Ἡρόδ. 1. 41, 77, 108, κ. ἀλλ., Ἀριστοφ. Ἀχ. 1087, κ. ἀλλ., Ἀντιφῶν 113, 7, κτλ.· - ὁ Θουκ. φαίνεται ὅτι μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. ἀδιαφόρως, πρβλ. 1. 112., 4. 30., 6. 52, πρὸς τὰ 2. 29., 5. 82· - παθ., μεταπεμφθῆναι, προσκληθῆναι, Δημ. 839. 29, πρβλ. Πλάτ. Πρωτ. 319Β.
French (Bailly abrégé)
envoyer vers;
Moy. μεταπέμπομαι (ao. μετεπεμψάμην) envoyer à la recherche de, mander, envoyer chercher.
Étymologie: μετά, πέμπω.
English (Strong)
from μετά and πέμπω; to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite: call (send) for.
English (Thayer)
1st aorist passive participle μεταπεμφθείς; middle, present participle μεταπεμπόμενος; 1st aorist μετεπεμψαμην;
1. to send one after another (see μετά, III:3; cf. Herm. ad Vig., p. 639).
2. like our to send after equivalent to to send for: μεταπεμφθείς, sent for, to send after for oneself, cause to be sent for: T Tr WH); εἰς, with an accusative of place, Herodotus down.)
Greek Monolingual
(Α μεταπέμπω)
(συν. το παθ.) μεταπέμπομαι
προσκαλώ κάποιον να έλθει μέσω απεσταλμένου μου, στέλνω και προσκαλώ κάποιον («ὁ Κροῑσος μεταπέμπεται τον... Ἄδρηστον», Ηρόδ.)
αρχ.
παθ. (σχετικά με πράγματα) παραγγέλλω να μού φέρουν κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + πέμπω «στέλνω»].
Greek Monotonic
μεταπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω κάποιον για κάποιο σκοπό, σε Ευρ., Αριστοφ.· αποστέλλω, κλητεύω, στέλνω και προσκαλώ, Λατ. arcessere, σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως και ο Μέσ. — Παθ., αόρ. αʹ μεταπεμφθῆναι, είμαι απεσταλμένος, σε Δημ.
Russian (Dvoretsky)
μεταπέμπω: преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο Ἀστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): Ἀγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной).
Middle Liddell
fut. ψω
to send after, Eur., Ar.:— to send for, summon, Lat. arcessere, Hdt., etc.; so in Med: —Pass., aor1 μεταπεμφθῆναι to be sent for, Dem.
Chinese
原文音譯:metapšmpw 姆他-盆坡
詞類次數:動詞(9)
原文字根:(以後)-送
字義溯源:從別處送來,召來,呼召,請,請去,請來,叫來,提來;由(μετά)*=同,隨)與(πέμπω)*=打發)組成。參讀 (ἐπικαλέω)同義字比較: (πέμπω)=打發
出現次數:總共(9);徒(9)
譯字彙編:
1) 請⋯來(3) 徒10:5; 徒11:13; 徒20:1;
2) 叫⋯來(1) 徒24:26;
3) 他提⋯來(1) 徒25:3;
4) 就叫了⋯來(1) 徒24:24;
5) 你們叫⋯來(1) 徒10:29;
6) 請⋯去(1) 徒10:22;
7) 我被請時(1) 徒10:29