ἐπάν: Difference between revisions

From LSJ

Ζήτει γυναῖκα σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaere adiuvamen rebus uxorem tuis → Als Partnerin im Leben such dir eine Frau

Menander, Monostichoi, 199
(CSV import)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epan
|Transliteration C=epan
|Beta Code=e)pa/n
|Beta Code=e)pa/n
|Definition=Conj., later form of <b class="b3">ἐπήν</b> (v. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπεί A. 11), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>42.2</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>24.10</span>, <span class="title">IG</span>22.1298.18 (iii B.C.), <span class="bibl">Plb.2.2.9</span>, <span class="bibl">Agatharch.32</span>, <span class="bibl">Str.10.4.20</span>, etc.: c. ind. in late Greek, <b class="b3">ἐπὰν ἑάλω</b> Sch.Luc.<span class="title">Peregr.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> [ᾱ <span class="bibl">Men.223.2</span>, <span class="bibl">Alex.269</span>.]</span>
|Definition=Conj., later form of [[ἐπήν]] (v. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπεί A. 11), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>42.2</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>24.10</span>, <span class="title">IG</span>22.1298.18 (iii B.C.), <span class="bibl">Plb.2.2.9</span>, <span class="bibl">Agatharch.32</span>, <span class="bibl">Str.10.4.20</span>, etc.: c. ind. in late Greek, <b class="b3">ἐπὰν ἑάλω</b> Sch.Luc.<span class="title">Peregr.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> [ᾱ <span class="bibl">Men.223.2</span>, <span class="bibl">Alex.269</span>.]</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:10, 8 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπάν Medium diacritics: ἐπάν Low diacritics: επάν Capitals: ΕΠΑΝ
Transliteration A: epán Transliteration B: epan Transliteration C: epan Beta Code: e)pa/n

English (LSJ)

Conj., later form of ἐπήν (v.

   A ἐπεί A. 11), Arist.Ath.42.2, Thphr.Char.24.10, IG22.1298.18 (iii B.C.), Plb.2.2.9, Agatharch.32, Str.10.4.20, etc.: c. ind. in late Greek, ἐπὰν ἑάλω Sch.Luc.Peregr.    9 [ᾱ Men.223.2, Alex.269.]

German (Pape)

[Seite 899] (= ἐπεὶ ἄν), ion. ἐπεάν, ep. ἐπήν, was sich auch Eur. Herc. Fur. 1356 Ar. Av. 983 im Orakel bei Thuc. 5, 47 Xen. Cyr. 3, 2, 1 u. sonst noch einzeln bei Sp., wie Matth. 2, 8 findet, = dem im Att. gebräuchlicheren ἐπειδάν, welches zu vergleichen; nachdem, sobald; c. conj., Hom. Od. 14, 130; Her. 2, 40 ll. d., in den anderen Stellen ἐπεάν); in indirecter Rede, ὑπέσχετο δώσειν –, ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, wenn sie nach B. gekommen sein würden, Xen. An. 1, 4, 13, vgl. 4, 6, 9 Hell. 1, 1, 29. – Hom. vrbdt es auch mit dem optat., theils bei wiederholten Handlungen, ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραθεῖτο, Od. 2, 105, vgl. 19, 150. 24, 140, theils in indirekter Rede, τεύξεσθαι μέγα δόρπον (ἀνώγοιμι ἄν), ἐπὴν τισαίμεθα λώβην, Il. 19, 208.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπάν: σύνδεσμ., μεταγν. τύπος τοῦ ἐπήν· ἴδε ἐπεὶ Α. ΙΙ.

French (Bailly abrégé)

conj.
après que.
Étymologie: ἐπεί, ἄν.

English (Strong)

from ἐπί and ἄν; a particle of indefinite contemporaneousness; whenever, as soon as: when.

English (Thayer)

conjunction (from ἐπεί and ἄν), after, when: with the subjunctive present Klotz ad Devar. 2:2, p. 547.

Greek Monolingual

ἐπάν (AM)
(σύνδ.)
1. αφού, όταν, ευθύς, μόλις («ἐπὰν δὲ δοκιμασθῶσιν οἱ ἔφηβοι», Αριστοτ.)
2. (με ευκτ.) στην περίπτωση που, εάν τυχόν.
[ΕΤΥΜΟΛ. επεί «όταν» + αν (δυνητ.)].

Greek Monotonic

ἐπάν: σύνδ., μεταγεν. τύπος του ἐπήν.

Russian (Dvoretsky)

ἐπάν: (ᾱ), эп.-ион. ἐπήν, позднеион. ἐπεάν ἐπεί + ἄν] conj. когда (бы), если (бы), как только (тж. ἐ. τάχιστα или ἐ. τὰ πρῶτα как скоро, лишь только)
1) с aor. conjct. для обознач. условности будущего действия: ἐ. εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι Xen. как только они придут в Вавилон; ἐ. τάχιστα ἀριστήσωμεν Xen. тотчас же, как пообедаем;
2) с opt.; 2.1) для обознач. повторности прошедшего действия: ἐ. κρητῆρι μιγείη Hom. всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином); 2.2) для обознач. желательности будущего действия: ἐ. τισαίμεθα λώβην Hom. после того, как отомстим за обиду.

Middle Liddell

ἐπεί, ἄν, crasis] [Conjunct., later form of ἐπήν

Chinese

原文音譯:™p£n 誒普安
詞類次數:連詞(3)
原文字根:在上(若)-曾經
字義溯源:每逢,即刻,之後,當,若,有;由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(ἄν)*=假若)組成
出現次數:總共(3);太(1);路(2)
譯字彙編
1) 若(2) 太2:8; 路11:34;
2) 有(1) 路11:22

English (Woodhouse)

after that

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)