ἐξέτασις: Difference between revisions
μέχρι δὲ τούτου θεοῖσι εἰδέναι χάριν → but until that time he should feel gratitude to the gods
(CSV import) |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksetasis | |Transliteration C=eksetasis | ||
|Beta Code=e)ce/tasis | |Beta Code=e)ce/tasis | ||
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense" | |Definition=εως, ἡ, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[close examination]], [[scrutiny]], [[test]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>22e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tht.</span>210c</span>; ἡδονῆς ἐ. πᾶσαν ποιήσασθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Phlb.</span>55c</span>; ἐ. ποιεῖσθαι περί τινος <span class="bibl">Lycurg.28</span>; <b class="b3">ἐ. λαμβάνειν</b> undertake [[an inquiry]], <span class="bibl">D.18.246</span>; ἐ. τινος ἔχειν <span class="bibl">Th.6.41</span>; <b class="b3">ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐ</b>. I received the copy for [[examination]], PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">ἐ. γίγνεται πρός τι</b> [[comparison]] is made with... <span class="bibl">Luc.<span class="title">Prom.</span>12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[a military inspection]] or [[review]], <b class="b3">ἐ. ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι</b>, hold <b class="b2">a review of .</b>., <span class="bibl">Th.4.74</span>, <span class="bibl">6.45</span>,<span class="bibl">96</span>; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.14</span>; <b class="b3">ἐ. σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο</b> ib.<span class="bibl">5.3.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> at Rome, <b class="b3">ἐ. ἱππέων</b>, = Lat. [[transvectio equitum]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span> 38</span>, <span class="bibl">D.C.55.31</span>; ἐ. ἐτησία <span class="bibl">Id.63.13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b3">ἐ. τῶν βουλευτῶν</b>, = Lat. [[lectio Senatus]], [[revision]] of the Senatorial roll, <span class="bibl">Id.54.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">d</span> <b class="b3">ἐ. βίων</b>, of the Roman [[Census]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>38</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>3.12.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">e</span> [[inspection]] of articles, <span class="title">IG</span>22.333.11. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> [[arrangement]], [[order]], <span class="bibl">Nicom. <span class="title">Harm.</span>6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:30, 12 December 2020
English (LSJ)
εως, ἡ, A close examination, scrutiny, test, Pl.Ap.22e, Tht.210c; ἡδονῆς ἐ. πᾶσαν ποιήσασθαι Id.Phlb.55c; ἐ. ποιεῖσθαι περί τινος Lycurg.28; ἐ. λαμβάνειν undertake an inquiry, D.18.246; ἐ. τινος ἔχειν Th.6.41; ἔσχον τὸ ἴσον εἰς ἐ. I received the copy for examination, PLond.2. 338.24 (ii A.D.), etc.; ἐ. γίγνεται πρός τι comparison is made with... Luc.Prom.12. 2 a military inspection or review, ἐ. ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, hold a review of .., Th.4.74, 6.45,96; τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων ποιεῖσθαι X.An.1.2.14; ἐ. σὺν τοῖς ὅπλοις ἐγίγνετο ib.5.3.3. b at Rome, ἐ. ἱππέων, = Lat. transvectio equitum, Plu.Aem. 38, D.C.55.31; ἐ. ἐτησία Id.63.13. c ἐ. τῶν βουλευτῶν, = Lat. lectio Senatus, revision of the Senatorial roll, Id.54.26. d ἐ. βίων, of the Roman Census, Plu.Aem.38, cf. J.AJ3.12.4. e inspection of articles, IG22.333.11. 3 arrangement, order, Nicom. Harm.6.
German (Pape)
[Seite 879] ἡ, die Prüfung, Untersuchung, von Personen u. Sachen; Plat. Apol. 22 e; μὴ τοίνυν ἡδονῆς ἐξέτασιν πᾶσαν ποιήσασθαι Phil. 55 c; Folgde; bes. Musterung, ποιεῖσθαι ὅπλων καὶ ἵππων Thuc. 6, 45. 96; Xen. An. 1, 2, 14 u. oft; auch ποιεῖν, 1, 2, 9; ἐξέτασις ἐν τοῖς ὅπλοις γίγνεται 5, 3, 3; ἐξέτασιν λαμβάνειν, die Untersuchung vornehmen, Dem. 18, 246; πρός τι, Vergleichung womit, Luc. Prom. 12; – βίων, census der Römer, Plut. Aem. P. 38; auch von gerichtlicher Untersuchung, Hdn. 1, 8, 17.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξέτᾰσις: -εως, ἡ, τὸ ἐξετάζειν τι ἐπισταμένως, ἔρευνα, ἐξέτασις, Πλάτ. Ἀπολ. 22Ε. Θεαίτ. 210C· ἐξ ποιεῖσθαι περί τινος Λυκοῦργ. 151· μέσ., ἐξ. λαμβάνειν, ἀναλαμβάνειν ἔρευναν, Δημ. 308. 25· οὕτως, ἐξ. τινος ἔχειν Θουκ. 6. 41· ἐξ. γίγνεται πρός τι, σύγκρισις γίνεται πρός τι..., Λουκ. Προμ. ἢ Καύκ. 12· ‒ ἐξ βίων, ἡ παρὰ Ρωμαίοις censura, τιμητεία, Πλούτ. Αἰμίλ. 38. 2) στρατιωτικὴ ἐπιθεώρησις, ἐξ ὅπλων, ἵππων ποιεῖσθαι, ποιεῖν ἐπιθεώρησιν, Θουκ. 4. 74., 6. 45, 96· ποιεῖν Ξεν. Ἀν. 1. 2, 14· ἐξ γίγνεται αὐτόθι 5. 3, 3.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 recherche, examen;
2 recensement, revue militaire ; à Rome ἐξέτασις βίων PLUT censure.
Étymologie: ἐξετάζω.
Greek Monotonic
ἐξέτασις: -εως, ἡ (ἐξετάζω),
1. εξονυχιστική εξέταση, έρευνα, επιθεώρηση, σε Θουκ., Πλάτ. κ.λπ.
2. στρατιωτική επιθεώρηση ή εξέταση, έλεγχος, σε Θουκ., Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐξέτᾰσις: εως ἡ
1) рассмотрение, исследование, испытание: ἐξέτασιν ποιεῖν (ποιεῖσθαι) Thuc., Xen., Plat. или λαμβάνειν Dem. производить (предпринимать) исследование;
2) воен. проверка, (о)смотр, инспектирование (ὅπλων καὶ ἵππων Dem.; ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων Xen.);
3) сопоставление, сравнение (πρός τι Luc.);
4) учет, перепись (ἐ. καὶ σύνταξις τῶν πολιτῶν Arst.);
5) надзор (лат. censura) (περὶ τὰ ἤθη καὶ τοὺς βίους, тж. βίων Plut.).
Middle Liddell
ἐξέτᾰσις, εως ἐξετάζω
1. a close examination, scrutiny, review, Thuc., Plat., etc.
2. a military inspection or review, Thuc., Xen.