ἐλαττονέω: Difference between revisions
Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → Root of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=elattoneo | |Transliteration C=elattoneo | ||
|Beta Code=e)lattone/w | |Beta Code=e)lattone/w | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[receive less]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>16.18</span>; but, [[give less]], ib.<span class="bibl">30.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[waste]], [[be consumed]], ib.<span class="bibl"><span class="title">3 Ki.</span>17.16</span>; to [[be missing]], [[defective]], PMagd.26.12 (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Med., [[lack]], [[want]], ib.11.22.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 01:40, 1 January 2021
English (LSJ)
A receive less, LXX Ex.16.18; but, give less, ib.30.15. 2 waste, be consumed, ib.3 Ki.17.16; to be missing, defective, PMagd.26.12 (iii A.D.). 3 Med., lack, want, ib.11.22.
German (Pape)
[Seite 790] weniger haben, bekommen, LXX.
Greek (Liddell-Scott)
ἐλαττονέω: λαμβάνω ὀλιγώτερον, Ἑβδ. (Ἔξ. Ιϛ΄, 18). ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ἐπὶ γῆς, καθίσταμαι ἧττον γόνιμος, Ἀριστ. π. Φυτ. 2. 3. 13.
English (Strong)
from ἐλάσσων; to diminish, i.e. fall short: have lack.
English (Thayer)
(Buttmann, 7), ἐλαττόνω: 1st aorist ἠλαττόνησα; (ἔλαττον); not found in secular authors (yet see Aristotle, de plant. 2,3, p. 825a, 23); to be less, inferior (in possessions): to make less, diminish: 2 Maccabees 13:19, etc.)
Chinese
原文音譯:™lattonšw 誒拉拖尼哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:(成為)次等的
字義溯源:缺少,太少,缺;源自(ἐλάσσων / ἐλάττων)=較小的);而 (ἐλάσσων / ἐλάττων)出自(ἐλάχιστος)=最小的), (ἐλάχιστος)又出自(ἐλάχιστος)X*=短)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 缺』(1) 林後8:15