πύσμα: Difference between revisions

From LSJ

τὸ δ' ἡδέως ζῆν καὶ ἱλαρῶς οὐκ ἔξωθέν ἐστιν, ἀλλὰ τοὐναντίονἄνθρωπος τοῖς περὶ αὑτὸν πράγμασιν ἡδονὴν καὶ χάριν ὥσπερ ἐκ πηγῆς τοῦ ἤθους προστίθησιν → but a pleasant and happy life comes not from external things, but, on the contrary, man draws on his own character as a source from which to add the element of pleasure and joy to the things which surround him

Source
m (Text replacement - "distd." to "distinguished")
m (Text replacement - " distinguished fr." to " distinguished from")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pysma
|Transliteration C=pysma
|Beta Code=pu/sma
|Beta Code=pu/sma
|Definition=ατος, τό, (πυνθάνομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[question]], <span class="bibl">Ph.1.99</span>, al., Plu.2.408c (pl.): distinguished fr. [[ἐρώτημα]], as requiring an explanatory answer, and not merely assent or dissent, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.189</span>, <span class="bibl">Alex.<span class="title">Fig.</span>1.23</span>, Anon.<span class="title">Fig.</span> 18p.179S. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[interrogative particle]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>307.12</span>, al.</span>
|Definition=ατος, τό, (πυνθάνομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[question]], <span class="bibl">Ph.1.99</span>, al., Plu.2.408c (pl.): distinguished from [[ἐρώτημα]], as requiring an explanatory answer, and not merely assent or dissent, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.189</span>, <span class="bibl">Alex.<span class="title">Fig.</span>1.23</span>, Anon.<span class="title">Fig.</span> 18p.179S. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[interrogative particle]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>307.12</span>, al.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:20, 31 October 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πύσμα Medium diacritics: πύσμα Low diacritics: πύσμα Capitals: ΠΥΣΜΑ
Transliteration A: pýsma Transliteration B: pysma Transliteration C: pysma Beta Code: pu/sma

English (LSJ)

ατος, τό, (πυνθάνομαι) A question, Ph.1.99, al., Plu.2.408c (pl.): distinguished from ἐρώτημα, as requiring an explanatory answer, and not merely assent or dissent, S.E.P.1.189, Alex.Fig.1.23, Anon.Fig. 18p.179S. II interrogative particle, A.D.Synt.307.12, al.

German (Pape)

[Seite 826] τό, das Erfragte, die Frage; Plut. de Pyth. or. 28; vgl. S. Emp. adv. log. 2, 71.

Greek (Liddell-Scott)

πύσμα: τό, (πυνθάνομαι) ἐρώτησις δεομένη ἁπλῆς καὶ συντόμου ἀποκρίσεως, Πλούτ. 2. 408C· διάφορον τοῦ ἐρώτημα, καθ’ ὅσον ἀπαιτεῖ ἀπόκρισιν μετὰ προσθέτου ἐξηγήσεως καὶ οὐχὶ μόνον κατάφασιν ἢ ἄρνησιν, ἴδε Σέξτ. Ἐμπ. π. Π. 1. 189· «πύσμα δέ ἐστι, πρὸς ὃ διεξοδικῶς ἀπαντῆσαι δεῖ καὶ διὰ πλειόνων» Ἀλέξανδρος περὶ Σχημάτ. ἐν Ρήτορσ: (Walz) τ. 8. σ. 455, 704. ΙΙ. ἐρωτηματικὸν μόριον Ἀπολλώνιος περὶ Συντάξ. 304.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
interrogation.
Étymologie: πυνθάνομαι.

Greek Monolingual

-ατος, τὸ, Α
1. ερώτηση που απαιτεί απλή και σύντομη απάντηση
2. ερωτηματικό μόριο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αμάρτυρο τ. πυθ-σμα < θ. πυθ- του πυ-ν-θάνομαι + επίθημα -σμα (πρβλ. πεῖ-σμα)].

Russian (Dvoretsky)

πύσμα: ατος τό πυνθάνομαι
1) вопрос Plut., Sext.;
2) грам. вопросительная частица.