ὑποπέμπω: Difference between revisions
κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypopempo | |Transliteration C=ypopempo | ||
|Beta Code=u(pope/mpw | |Beta Code=u(pope/mpw | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[send under]], [[to]], or [[into]], c. acc., γᾶς ὑποπεμπομένα σκότον <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>209</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[send secretly]], <span class="bibl">Th.4.46</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.21</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Oec.</span>1352a3</span>:—Pass., <span class="bibl">Lys.1.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b2">send as a spy, send in a false character</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.22</span>, cf. Th. l.c., and v. foreg.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[send under]], [[to]], or [[into]], c. acc., γᾶς ὑποπεμπομένα σκότον <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>209</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[send secretly]], <span class="bibl">Th.4.46</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.21</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Oec.</span>1352a3</span>:—Pass., <span class="bibl">Lys.1.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b2">send as a spy, send in a false character</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.4.22</span>, cf. Th. [[l.c.]], and v. foreg.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 11:50, 15 August 2022
English (LSJ)
A send under, to, or into, c. acc., γᾶς ὑποπεμπομένα σκότον E.Hec.209 (lyr.). II send secretly, Th.4.46, X.Cyr.2.4.21, Arist. Oec.1352a3:—Pass., Lys.1.15. 2 send as a spy, send in a false character, X.An.2.4.22, cf. Th. l.c., and v. foreg.
German (Pape)
[Seite 1228] darunter-, dahin-, dahineinschicken, γᾶς ὑποπεμπομέναν σκότον Eur. Hec. 208; – heimlich, bes. als Kundschafter schicken, Thuc. 4, 46 Xen. Cyr. 2, 4,21 u. öfter; An. 3, 4,22, übh. anstiften, anstellen.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποπέμπω: μέλλ. -ψω, πέμπω κάτω εἴς τι, μετ’ αἰτ., γῆς ὑποπεμπομένα σκότον Εὐρ. Ἑκάβ. 208. ΙΙ. πέμπω, κρυφίως, Θουκ. 4. 46, Ξεν. Κύρ. 2. 4, 91· Παθ., Λυσίας 93. 8· - πέμπω τινά που μὲ δόλιον σκοπὸν πρὸς ἐξαπάτησιν ἢ κατασκόπησιν, Λατ. submittere, subornare, Ξεν. Ἀν. 2. 4. 22, πρβλ. Θουκ., ἔνθ’ ἀνωτ., καὶ ἴδε τὸ προηγ.· ὑπ. τινά, ὡς ψευδομάρτυρα, Ἀριστ. Οἰκον. 2. 32.
French (Bailly abrégé)
1 envoyer sous (rég. ind. à l’acc.);
2 envoyer secrètement, aposter ; particul. envoyer comme espion, avec une fausse qualité.
Étymologie: ὑπό, πέμπω.
Greek Monolingual
Α πέμπω
1. ρίχνω κάτι από πάνω προς τα κάτω
2. στέλνω κάποιον κάπου χωρίς να γίνει αντιληπτός
3. στέλνω κάποιον με δόλιο σκοπό και, κυρίως, για να κατασκοπεύσει
4. εισάγω κάποιον ως ψευδομάρτυρα σε δίκη.
Greek Monotonic
ὑποπέμπω: μέλ. -ψω,
I. στέλνω από κάτω — Παθ., αποστέλλομαι κάτω από, σκότον, σε Ευρ.
II. αποστέλλω κρυφά, στέλνω κάποιον ως κατάσκοπο, παρουσιάζω ψευδομάρτυρα, σε Θουκ., Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ὑποπέμπω:
1) (тайно) подсылать (τινά Thuc., Xen., Arst.; πρεσβῦτις ὑπό τινος ὑποπεμφθεῖσα Lys.);
2) ниспосылать, отправлять вниз: γᾶς ὑποπεμπόμενος σκότον Eur. отправленный в подземный мрак, т. е. умерщвленный.
Middle Liddell
fut. ψω
I. to send under: Pass. to be sent beneath, σκότον Eur.
II. to send secretly: to send as a spy, send in a false character, Thuc., Xen.