return: Difference between revisions
τὸ δ' ἡδέως ζῆν καὶ ἱλαρῶς οὐκ ἔξωθέν ἐστιν, ἀλλὰ τοὐναντίον ὁ ἄνθρωπος τοῖς περὶ αὑτὸν πράγμασιν ἡδονὴν καὶ χάριν ὥσπερ ἐκ πηγῆς τοῦ ἤθους προστίθησιν → but a pleasant and happy life comes not from external things, but, on the contrary, man draws on his own character as a source from which to add the element of pleasure and joy to the things which surround him
mNo edit summary |
|||
Line 49: | Line 49: | ||
[[revenue]]: [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ. | [[revenue]]: [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ. | ||
[[furnish a return | [[furnish]] a return ([[list]]) [[of]], [[verse|V.]]: [[prose|P.]] [[ἀποφέρω]], [[ἀποφέρειν]] (acc.), [[ἀπογράφειν]] (acc.). | ||
[[give in returne of]] ([[money coming in | [[give in returne of]] ([[money]] coming in, etc.): [[prose|P.]] [[ἀποφαίνειν]] (acc.). | ||
[[recompense]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμοιβή]], ἡ ([[Plato]]), [[μισθός]], ὁ. | [[recompense]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀμοιβή]], ἡ ([[Plato]]), [[μισθός]], ὁ. | ||
Line 63: | Line 63: | ||
[[in return for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντί]] (gen.). | [[in return for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντί]] (gen.). | ||
[[he shall receive violence in return for violence]]: [[verse|V.]] [[ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ | [[he shall receive violence in return for violence]]: [[verse|V.]] [[ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 743). | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:48, 17 August 2022
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
give back: P. and V. ἀποδιδόναι.
give in return: P. and V. ἀντιδιδόναι, P. ἀνταποδιδόναι.
return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Sophocles, Fragment).
return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.
return good for good: P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν; see requite.
in accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.
yield, bring in: P. φέρω, φέρειν, προσφέρειν; see yield.
verb intransitive come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Sophocles, Antigone 33), νίσσεσθαι (Euripides, Phoenissae 1234).
turn back: P. and V. ἀναστρέφειν, ὑποστρέφειν, or pass. Ar. and P. ἐπαναστρέφειν.
return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. ἀπονοστεῖν (Euripides, I t. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).
may I never return home: V. ἄνοστος εἴην (Euripides, I.T. 751).
return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.
return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).
return (to a subject): P. and V. ἐπανέρχεσθαι, ἀνέρχεσθαι.
return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).
substantive
giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.
withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.
turning back: P. and V. ἀναστροφή, ἡ.
coming home: V. νόστος, ὁ.
a safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.
return of exiles: P. and V. κάθοδος, ἡ.
furnish a return (list) of, V.: P. ἀποφέρω, ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).
give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).
recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plato), μισθός, ὁ.
for all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσ' ἠλλαξάτην (Euripides, Alcibiades 660).
in return (in compounds): P. and V. ἀντι e. g.
requite in return: P. and V. ἀνταμύνεσθαι.
in return for: P. and V. ἀντί (gen.).
he shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται (Euripides, Andromache 743).