διαπτύω: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
m (Text replacement - ".[[" to ". [[")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=diaptu/w
|Beta Code=diaptu/w
|Definition=[[spit upon]], τινός <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.22</span>: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους <span class="bibl">D.18.258</span>, cf. <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span> 57.53</span>,al.; of food, Plu.2.101c; <b class="b3">δ. τὸν χαλινόν</b>, Lat. [[frenum respuere]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.5</span>:—Pass., <span class="bibl">D.Chr.38.38</span>.
|Definition=[[spit upon]], τινός <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.22</span>: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους <span class="bibl">D.18.258</span>, cf. <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span> 57.53</span>,al.; of food, Plu.2.101c; <b class="b3">δ. τὸν χαλινόν</b>, Lat. [[frenum respuere]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.5</span>:—Pass., <span class="bibl">D.Chr.38.38</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[escupir]] c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.<i>D</i>.40.480<br /><b class="num">•</b>de un caballo [[espumajear]] τὸν χαλινόν Philostr.<i>Im</i>.2.5<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[escupir a]] αὐτῆς Ael.<i>NA</i> 4.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[esputar]] Gal.13.46<br /><b class="num">•</b>[[echar]], [[arrojar de la boca]], e.d. [[rechazar]] τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.<br /><b class="num">2</b> fig. [[escupir a]], [[despreciar]] c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.<i>Fr</i>.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.<i>AI</i> 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.<i>Or</i>.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.<i>Or</i>.57.53<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de desprecio]] τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38<br /><b class="num">•</b>[[burlarse]] c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.<i>VS</i> 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.<i>Merc.Cond</i>.30.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=cracher sur, gén. ; <i>fig.</i> conspuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πτύω]].
|btext=cracher sur, gén. ; <i>fig.</i> conspuer, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πτύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[escupir]] c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.<i>D</i>.40.480<br /><b class="num">•</b>de un caballo [[espumajear]] τὸν χαλινόν Philostr.<i>Im</i>.2.5<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[escupir a]] αὐτῆς Ael.<i>NA</i> 4.22<br /><b class="num">•</b>abs. [[esputar]] Gal.13.46<br /><b class="num">•</b>[[echar]], [[arrojar de la boca]], e.d. [[rechazar]] τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.<br /><b class="num">2</b> fig. [[escupir a]], [[despreciar]] c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.<i>Fr</i>.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.<i>AI</i> 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.<i>Or</i>.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.<i>Or</i>.57.53<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser objeto de desprecio]] τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38<br /><b class="num">•</b>[[burlarse]] c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.<i>VS</i> 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.<i>Merc.Cond</i>.30.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:00, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαπτύω Medium diacritics: διαπτύω Low diacritics: διαπτύω Capitals: ΔΙΑΠΤΥΩ
Transliteration A: diaptýō Transliteration B: diaptyō Transliteration C: diaptyo Beta Code: diaptu/w

English (LSJ)

spit upon, τινός Ael.NA4.22: abs., Gal.13.46: metaph., c. acc., ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Lib.Or. 57.53,al.; of food, Plu.2.101c; δ. τὸν χαλινόν, Lat. frenum respuere, Philostr.Im.2.5:—Pass., D.Chr.38.38.

Spanish (DGE)

1 escupir c. ac. οὐδὲ διαπτύων θανατηφόρον ἰὸν ὀδόντων Nonn.D.40.480
de un caballo espumajear τὸν χαλινόν Philostr.Im.2.5
c. gen. escupir a αὐτῆς Ael.NA 4.22
abs. esputar Gal.13.46
echar, arrojar de la boca, e.d. rechazar τῶν βρωμάτων τὰ καθαρειότατα Plu.2.101c, δ. ᾠὰ καὶ ἀμύλια καὶ σητάνειον ἄρτον Plu.2.466d.
2 fig. escupir a, despreciar c. ac. ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους D.18.258, cf. Dam.Fr.258, διαπτύων τοὺς λόγους I.AI 1.166, Hld.10.12.1, διαπτύειν ὃν ἡμεῖς ... περιφέρομεν Them.Or.21.254a, τερπνὸν ἅπαν δ. Gr.Naz.M.36.417A, cf. Lib.Or.57.53
en v. pas. ser objeto de desprecio τὰ γὰρ τοιαῦτα ... διαπτύεται D.Chr.38.38
burlarse c. ac. οἰόμενοι ὅτι διαπτύοι αὐτόν Philostr.VS 626, abs. κατεφρόνησεν εὐθὺς καὶ διέπτυσεν Luc.Merc.Cond.30.

German (Pape)

[Seite 599] (s. πτύω), bespeien, Ael. H. A. 4, 22; gew. übertr., verabscheuen, verachten, τινά, Dem. 18, 258; Luc. merc. cond. 8; verschmähen, τὸν χαλινόν, Philostr.

Greek (Liddell-Scott)

διαπτύω: μέλλ. –ύσω, πτύω ἐπάνω εἴς τινα, καταπτύω, τινὸς Αἰλ. π. Ζ. 4. 22· μεταφ. μετ’ αἰτ., καταφρονῶ, ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους Δημ. 313. 8, πρβλ. Πλούτ. 2.101C, κτλ· δ. τὸν χαλινόν, ἀποπτύω, δὲν δέχομαι, Λατ. frenum respuere, Φιλόστρ. 816.

French (Bailly abrégé)

cracher sur, gén. ; fig. conspuer, acc..
Étymologie: διά, πτύω.

Greek Monolingual

διαπτύω (Α) πτύω
1. φτύνω κάποιον περιφρονητικά, καταπτύω
2. (μτφ. με αιτιατ.) αποστρέφομαι, καταφρονώ
3. (για άλογο) (φρ. «διαπτύω τὸν χαλινόν» — δεν δέχομαι το χαλινάρι.

Greek Monotonic

διαπτύω: μέλ. -ύσω [ῠ], φτύνω, περιφρονώ, τινά, σε Δημ.

Russian (Dvoretsky)

διαπτύω: досл. оплевывать, перен. презирать, с отвращением отвергать (τινά Dem. и τι Plut.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-πτύω spugen op; overdr. minachten:. σὺ δ’ ὁ σεμνὸς ἀνὴρ καὶ διαπτύων τοὺς ἄλλους jij, die verwaande vent die de anderen minacht Dem. 18.258.

Middle Liddell

fut. ύσω
to spit upon, τινά Dem.