ἀνάζευξις: Difference between revisions
εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖο καὶ θαμὰ τοῦτ᾽ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο → for if you add only a little to a little and do this often, soon that little will become great (Hesiod W&D, 361-362)
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)na/zeucis | |Beta Code=a)na/zeucis | ||
|Definition=εως, ἡ, [[breaking up one's quarters]], [[marching forth]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ages.</span>22</span>; [[return home]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cor.</span>31</span>. | |Definition=εως, ἡ, [[breaking up one's quarters]], [[marching forth]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ages.</span>22</span>; [[return home]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cor.</span>31</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[acción de levantar el campo]] de un ejército <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32.A.92 (Olbia III/II a.C.), Plu.<i>Ages</i>.22<br /><b class="num">•</b>fig. Plu.2.502f.<br /><b class="num">2</b> [[vuelta a la patria]] καὶ προδοσίαν ἐκάλουν τὴν ἀνάζευξιν Plu.<i>Cor</i>.31. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> levée d'un camp, marche en avant;<br /><b>2</b> retour d'une armée dans ses foyers.<br />'''Étymologie:''' [[ἀναζεύγνυμι]]. | |btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> levée d'un camp, marche en avant;<br /><b>2</b> retour d'une armée dans ses foyers.<br />'''Étymologie:''' [[ἀναζεύγνυμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:02, 1 October 2022
English (LSJ)
εως, ἡ, breaking up one's quarters, marching forth, Plu.Ages.22; return home, Id.Cor.31.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
1 acción de levantar el campo de un ejército IPE 12.32.A.92 (Olbia III/II a.C.), Plu.Ages.22
•fig. Plu.2.502f.
2 vuelta a la patria καὶ προδοσίαν ἐκάλουν τὴν ἀνάζευξιν Plu.Cor.31.
German (Pape)
[Seite 187] ἡ, der Aufbruch des Heeres, auch Heimkehr, Plut. Cor. 31.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνάζευξις: -εως, ἡ, ἐκκίνησις τοῦ στρατοῦ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ κατάλυσις, πρὸ τῆς ἡμέρας ποιούμενος τὰς ἀναζεύξεις καὶ πάλιν σκοταίους τὰς καταλύσεις Πλουτ. Ἀγησ. 22, ἡ οἴκαδε ἐπάνοδος, Πλουτ. Κορ. 31.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 levée d'un camp, marche en avant;
2 retour d'une armée dans ses foyers.
Étymologie: ἀναζεύγνυμι.
Greek Monolingual
ἀνάζευξις (-εως), η (Α) άναζεύγνυμι
1. η αναχώρηση του στρατεύματος
2. η επιστροφή στην πατρίδα.
Greek Monotonic
ἀνάζευξις: -εως, ἡ, βηματισμός του στρατού, επιστροφή στην πατρίδα, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνάζευξις: εως ἡ
1) выступление в поход Plut.;
2) возвращение Plut.
Middle Liddell
[from ἀναζεύγνυμι
a marching off, return home, Plut.