ἕκαθεν: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ μὲν βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή → Life is short, art long, opportunity fleeting, experience misleading and judgment difficult

Source
m (Text replacement - "<br \/>   <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e(/kaqen
|Beta Code=e(/kaqen
|Definition=Adv., (ἑκάς) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from afar]], <span class="bibl">Il.2.456</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 421</span> (lyr.), and late Prose, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>32</span>, <span class="bibl">D.C.50.33</span>: c. gen., ἕκαθεν πόλιος <span class="bibl">Il.13.107</span> (al. [[ἑκάς]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἑκάς]], [[far off]], [[far away]], <span class="bibl">Od.17.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> = [[ἀνέκαθεν]], <span class="title">Schwyzer</span>702 (Erythrae, iv B.C.).</span>
|Definition=Adv., (ἑκάς) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from afar]], <span class="bibl">Il.2.456</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).7</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 421</span> (lyr.), and late Prose, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>32</span>, <span class="bibl">D.C.50.33</span>: c. gen., ἕκαθεν πόλιος <span class="bibl">Il.13.107</span> (al. [[ἑκάς]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἑκάς]], [[far off]], [[far away]], <span class="bibl">Od.17.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> = [[ἀνέκαθεν]], <span class="title">Schwyzer</span>702 (Erythrae, iv B.C.).</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἕκᾰθεν) <b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> [[desde lejos]] (ἕ.) φαίνεται [[αὐγή]] <i>Il</i>.2.456, cf. 13.179, ἕ. ... γίγνετ' [[ἀκουή]] <i>Il</i>.15.634, τὰν ἕ. ... ὀρομέναν A.<i>Supp</i>.421, πρὸς πῦρ ἕ. θάλπειν calentar (al paciente) ante el fuego a cierta distancia</i> Hp.<i>Int</i>.52, ἕ. καὶ ἐν χρῷ ἐμαχέσαντο D.C.50.33.3, cf. Corn.<i>ND</i> 32, ἕ. εἴργον ἢ ἕ. τὸ ἴδιον ἔργον ἐπιτελῶν como etim. de ἑκάεργος q.u. Apollod.<i>Hist</i>.97 p.1060.<br /><b class="num">2</b> [[lejos de]], [[aparte]] c. verb. [[εἰμί]] u orac. nom. ἕ. δέ τε [[ἄστυ]] φάτ' εἶναι el poblado, dicen, está muy lejos</i>, <i>Od</i>.17.25, cf. Hp.<i>Anat</i>.4 (var.).<br /><b class="num">3</b> temp. [[desde hace mucho]] ἕ. γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος hace mucho que (me) acosa el transcurso del tiempo</i> Pi.<i>O</i>.10.7, ὅσοι ἤδη ἐγραμμάτευσαν ἀπὸ Χαλκίδευ ἕ. <i>IEryth</i>.1.2 (V/IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> prep. de gen. [[lejos de]] ἕ. πόλιος ... μάχονται <i>Il</i>.13.107 (var.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 24: Line 27:
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ἕκᾰθεν</b> [[from]] [[afar]] of [[time]]. [[ἕκαθεν]] γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων [[χρόνος]] ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ [[χρέος]] (O. 10.7)
|sltr=<b>ἕκᾰθεν</b> [[from]] [[afar]] of [[time]]. [[ἕκαθεν]] γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων [[χρόνος]] ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ [[χρέος]] (O. 10.7)
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἕκᾰθεν) <b class="num">I</b> adv. <br /><b class="num">1</b> [[desde lejos]] (ἕ.) φαίνεται [[αὐγή]] <i>Il</i>.2.456, cf. 13.179, ἕ. ... γίγνετ' [[ἀκουή]] <i>Il</i>.15.634, τὰν ἕ. ... ὀρομέναν A.<i>Supp</i>.421, πρὸς πῦρ ἕ. θάλπειν calentar (al paciente) ante el fuego a cierta distancia</i> Hp.<i>Int</i>.52, ἕ. καὶ ἐν χρῷ ἐμαχέσαντο D.C.50.33.3, cf. Corn.<i>ND</i> 32, ἕ. εἴργον ἢ ἕ. τὸ ἴδιον ἔργον ἐπιτελῶν como etim. de ἑκάεργος q.u. Apollod.<i>Hist</i>.97 p.1060.<br /><b class="num">2</b> [[lejos de]], [[aparte]] c. verb. [[εἰμί]] u orac. nom. ἕ. δέ τε [[ἄστυ]] φάτ' εἶναι el poblado, dicen, está muy lejos</i>, <i>Od</i>.17.25, cf. Hp.<i>Anat</i>.4 (var.).<br /><b class="num">3</b> temp. [[desde hace mucho]] ἕ. γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος hace mucho que (me) acosa el transcurso del tiempo</i> Pi.<i>O</i>.10.7, ὅσοι ἤδη ἐγραμμάτευσαν ἀπὸ Χαλκίδευ ἕ. <i>IEryth</i>.1.2 (V/IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> prep. de gen. [[lejos de]] ἕ. πόλιος ... μάχονται <i>Il</i>.13.107 (var.).
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 16:05, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἕκᾰθεν Medium diacritics: ἕκαθεν Low diacritics: έκαθεν Capitals: ΕΚΑΘΕΝ
Transliteration A: hékathen Transliteration B: hekathen Transliteration C: ekathen Beta Code: e(/kaqen

English (LSJ)

Adv., (ἑκάς) A from afar, Il.2.456, Pi.O.10(11).7, A.Supp. 421 (lyr.), and late Prose, Corn.ND32, D.C.50.33: c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.13.107 (al. ἑκάς). II = ἑκάς, far off, far away, Od.17.25. III = ἀνέκαθεν, Schwyzer702 (Erythrae, iv B.C.).

Spanish (DGE)

(ἕκᾰθεν) I adv.
1 desde lejos (ἕ.) φαίνεται αὐγή Il.2.456, cf. 13.179, ἕ. ... γίγνετ' ἀκουή Il.15.634, τὰν ἕ. ... ὀρομέναν A.Supp.421, πρὸς πῦρ ἕ. θάλπειν calentar (al paciente) ante el fuego a cierta distancia Hp.Int.52, ἕ. καὶ ἐν χρῷ ἐμαχέσαντο D.C.50.33.3, cf. Corn.ND 32, ἕ. εἴργον ἢ ἕ. τὸ ἴδιον ἔργον ἐπιτελῶν como etim. de ἑκάεργος q.u. Apollod.Hist.97 p.1060.
2 lejos de, aparte c. verb. εἰμί u orac. nom. ἕ. δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι el poblado, dicen, está muy lejos, Od.17.25, cf. Hp.Anat.4 (var.).
3 temp. desde hace mucho ἕ. γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος hace mucho que (me) acosa el transcurso del tiempo Pi.O.10.7, ὅσοι ἤδη ἐγραμμάτευσαν ἀπὸ Χαλκίδευ ἕ. IEryth.1.2 (V/IV a.C.).
II prep. de gen. lejos de ἕ. πόλιος ... μάχονται Il.13.107 (var.).

German (Pape)

[Seite 751] von fern, φαίνεται αὐγή Il. 2, 456; c. gen., πόλιος 13, 107; ἕκαθεν ἐπελθών Pind. Ol. 11, 7; Aesch. Suppl. 421 u. sp. D.; auch Hippocr. – Od. 17, 25, ἕκαθεν δέ τε ἄστυ φάτ' εἶναι, ist von fern = fern. Vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 136.

Greek (Liddell-Scott)

ἕκᾰθεν: ἐπίρρ. (ἑκὰς) μακρόθεν Ἰλ. Β. 456, Πινδ. Ο. 10 (11), 9, Αἰσχύλ. Ἱκ. 421· μετὰ γεν., ἕκαθεν πόλιος Ἰλ. Ν. 107. ΙΙ. ὡσαύτως, = ἑκάς, μακρὰν ἀπό, μακράν, Ὀδ. Ρ. 25.

French (Bailly abrégé)

I. adv.
1 de loin;
2 au loin;
II. prép. loin de, gén..
Étymologie: ἑκάς, -θεν.

English (Autenrieth)

(ϝεκάς): from far away, afar, far.

English (Slater)

ἕκᾰθεν from afar of time. ἕκαθεν γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ χρέος (O. 10.7)

Greek Monolingual

ἕκαθεν (Α)
επίρρ.
1. από μακριά
2. μακριά.

Greek Monotonic

ἕκᾰθεν: επίρρ. (ἑκάς
I. από μακριά, σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., ἕκαθεν πόλιος, στο ίδ.
II. ἑκάς, μακριά, από μακριά, σε Ομήρ. Οδ.

Russian (Dvoretsky)

ἕκᾰθεν:
I adv.
1) вдалеке, вдали Hom.;
2) издали Hom., Pind., Aesch.
II в знач. praep. cum gen. вдали, далеко от (τινος Hom.).

Middle Liddell

ἑκάς
I. from afar, Il.; c. gen., ἕκαθεν πόλιος Il.
II. = ἑκάς, far off, far away, Od.