ὑμεναιόω: Difference between revisions
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον → For God so loved the world that he gave his only begotten Son that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life (John 3:16)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> chanter le chant nuptial;<br /><b>2</b> prendre pour femme, épouser une femme.<br />'''Étymologie:''' [[ὑμέναιος]]. | |btext=-ῶ :<br /><b>1</b> chanter le chant nuptial;<br /><b>2</b> prendre pour femme, épouser une femme.<br />'''Étymologie:''' [[ὑμέναιος]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑμεναιόω:''' (ῠ)<br /><b class="num">1)</b> [[петь свадебную песнь]] Aesch.;<br /><b class="num">2)</b> [[брать в жены]]: ὑ. τινα Arph., Theocr. жениться на ком-л. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 24: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑμεναιόω:''' [ῠ], μέλ. <i>-ώσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[τραγουδώ]] το γαμήλιο [[τραγούδι]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> νυμφεύομαι, [[παίρνω]] μια [[γυναίκα]] ως σύζυγο, σε Θεόκρ.· παροιμ., [[πρίν]] κεν [[λύκος]] [[οἶν]] ὑμεναιοῖ, σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ὑμεναιόω:''' [ῠ], μέλ. <i>-ώσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[τραγουδώ]] το γαμήλιο [[τραγούδι]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> νυμφεύομαι, [[παίρνω]] μια [[γυναίκα]] ως σύζυγο, σε Θεόκρ.· παροιμ., [[πρίν]] κεν [[λύκος]] [[οἶν]] ὑμεναιοῖ, σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ὑ˘μεναιόω, [from ὑ˘μέναιος]<br /><b class="num">1.</b> to [[sing]] the [[wedding]]-[[song]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to wed, [[take]] to [[wife]], Theocr.; [[proverb]]., [[πρίν]] κεν [[λύκος]] οἶν ὑμεναιοῖ Ar. | |mdlsjtxt=ὑ˘μεναιόω, [from ὑ˘μέναιος]<br /><b class="num">1.</b> to [[sing]] the [[wedding]]-[[song]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to wed, [[take]] to [[wife]], Theocr.; [[proverb]]., [[πρίν]] κεν [[λύκος]] οἶν ὑμεναιοῖ Ar. | ||
}} | }} |
Revision as of 21:57, 3 October 2022
English (LSJ)
A sing the wedding-song, A.Pr.557 (lyr.). 2 wed, take to wife, κούρας Theoc.22.179: prov., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.Pax1076 (hex.).
German (Pape)
[Seite 1178] 1) heirathen, zum Weibe nehmen, vom Manne gesagt; sprichwörtlich πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, Ar. Pax 1041. 1078; Theocr. 22, 179. – 2) den Hochzeitsgesang singen, Aesch. Prom. 557.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 chanter le chant nuptial;
2 prendre pour femme, épouser une femme.
Étymologie: ὑμέναιος.
Russian (Dvoretsky)
ὑμεναιόω: (ῠ)
1) петь свадебную песнь Aesch.;
2) брать в жены: ὑ. τινα Arph., Theocr. жениться на ком-л.
Greek (Liddell-Scott)
ὑμεναιόω: [ῠ], ᾄδω τὸ γαμήλιον ᾆσμα, Αἰσχύλ. Πρ. 557. 2) εἰς γάμον ἄγω, λαμβάνω εἰς γυναῖκα, κούρας Θεόκρ. 22. 179· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1076, 1112.
Greek Monotonic
ὑμεναιόω: [ῠ], μέλ. -ώσω,
1. τραγουδώ το γαμήλιο τραγούδι, σε Αισχύλ.
2. νυμφεύομαι, παίρνω μια γυναίκα ως σύζυγο, σε Θεόκρ.· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
ὑ˘μεναιόω, [from ὑ˘μέναιος]
1. to sing the wedding-song, Aesch.
2. to wed, take to wife, Theocr.; proverb., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.