Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πανδοκεύω: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pandokeyo
|Transliteration C=pandokeyo
|Beta Code=pandokeu/w
|Beta Code=pandokeu/w
|Definition=([[πάνδοκος]]) [[entertain as a host]] or [[innkeeper]], Timocr. 1.10, [[Herodotus|Hdt.]]4.95, Pl.''Lg.''918e: abs., [[keep an inn]] or [[lodging-house]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''6.5:—Pass., to [[be furnished with inns]], ὅσα μέρη πανδοκεύεται κατὰ τὴν δίοδον D.H.4.53.
|Definition=([[πάνδοκος]]) [[entertain as a host]] or [[innkeeper]], Timocr. 1.10, [[Herodotus|Hdt.]]4.95, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''918e: abs., [[keep an inn]] or [[lodging-house]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''6.5:—Pass., to [[be furnished with inns]], ὅσα μέρη πανδοκεύεται κατὰ τὴν δίοδον D.H.4.53.
}}
}}
{{pape
{{pape

Latest revision as of 13:03, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πανδοκεύω Medium diacritics: πανδοκεύω Low diacritics: πανδοκεύω Capitals: ΠΑΝΔΟΚΕΥΩ
Transliteration A: pandokeúō Transliteration B: pandokeuō Transliteration C: pandokeyo Beta Code: pandokeu/w

English (LSJ)

(πάνδοκος) entertain as a host or innkeeper, Timocr. 1.10, Hdt.4.95, Pl.Lg.918e: abs., keep an inn or lodging-house, Thphr. Char.6.5:—Pass., to be furnished with inns, ὅσα μέρη πανδοκεύεται κατὰ τὴν δίοδον D.H.4.53.

German (Pape)

[Seite 458] ein πανδοκεύς sein, als Gastwirth aufnehmen, beherbergen; πανδοκεύοντα τῶν ἀστῶν τοὺς πρώτους καὶ εὐωχέοντα, Her. 4, 95; Plat. Legg. XI, 918 e, neben καπηλεύειν; Sp. – Pass., ὅσα μέρη πανδοκεύεται, D. Hal. 4, 53, mit Gasthäusern besetzt sein.

French (Bailly abrégé)

héberger ou traiter tout le monde.
Étymologie: πάνδοκος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πανδοκεύω [πάνδοκος] gastvrij ontvangen; Hdt. 4.95.3; abs. herberg houden, een herberg runnen. Thphr. Char. 6.5.

Russian (Dvoretsky)

πανδοκεύω:
1 держать постоялый двор Plat.;
2 радушно принимать у себя (τινά Her.).

Greek (Liddell-Scott)

πανδοκεύω: (πάνδοκος) δέχομαι καὶ περιποιοῦμαι ξένον, Ἡρόδ. 4. 95, Πλάτ. Νόμ. 918Ε· ἀπολ., διατηρῶ πανδοκεῖον, δηλ. ξενοδοχεῖον, Θεοφρ. Χαρακτ. 6. - Παθ., ἔχω πανδοχεῖα, ὅσα μέρη πανδοκεύεται Διον. Ἁλ. 4. 53· - ἴδε πανδοκεῖον ἐν τέλει.

Greek Monolingual

Α
βλ. πανδοχεύω.

Greek Monotonic

πανδοκεύω: μέλ. -σω, (πάνδοχος), υποδέχομαι και διασκεδάζω κάποιον φιλοξενούμενο, σε Ηρόδ., Πλάτ.· απόλ., διατηρώ πανδοχείο ή ξενώνα, σε Θεόφρ.

Middle Liddell

πανδοκεύω, fut. -σω πάνδοκος
to receive and entertain as a host, Hdt., Plat.: absol. to keep an inn, Theophr.