ebibo: Difference between revisions
Αὐρήλιοι... πατρὶ... καὶ μητρὶ... μνήμης χάριν → The Aurelii, in memory of their father and mother (inscription from Aizonai, Phrygia)
(CSV import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ē-[[bibo]] (ex-[[bibo]], zB. Plaut. truc. 312, ec-[[bibo]]), bibī, [[bibitus]], ere, [[austrinken]], [[aussaugen]], I) im allg.: 1) eig.: [[quid]] comedent, [[quid]] ebibent? Ter.: aquam (fluvii), Phaedr.: [[vinum]], Iul. Val.: ubera lactantia, Ov.: cruorem e vulneribus, [[Mela]]. – poet., v. Lebl., Iordanem amnem, [[verschlingen]] (v. einem [[See]]), Plin.: amnes (v. Meere), Ov.: saniem (v.d. [[Wolle]]), [[einsaugen]], Plin. – 2) übtr.: a) [[aussaugen]] = [[erschöpfen]], [[indignatio]] ebibit [[spiritum]] [[meum]], Vulg. [[Iob]] 6, 4. – b) [[durch]] Aussaugen [[sich]] [[aneignen]], [[wir]] [[einsaugen]], poëta [[optimus]] [[teneris]] ebibitus animis, Augustin. de civ. dei 1, 3. p. 7, 3 D.<sup>2</sup>: [[superstitio]] in [[lacte]] quodam [[modo]] matris ebibita, ibid. 22, 6. p. 562, 9 D.<sup>2</sup> – II) prägn.: 1) so [[viel]] [[Becher]], [[wie]] eine [[Zeit]] der [[Zahl]] [[nach]] beträgt, [[austrinken]], [[zutrinken]], Nestoris annos, so [[viel]] [[Becher]], [[wie]] [[Nestor]] Jahre verlebt hat, [[austrinken]], Ov. [[fast]]. 3, 533. – 2) [[vertrinken]], a) = [[durch]] [[Trinken]] [[vertun]], si [[quid]] ecbibitis et [[comestis]], Plaut. truc. 155: [[quod]] comedi et ebibi, [[tantum]] [[meum]] est, Corp. inscr. Lat. 9, 2114: Massici [[montis]] uberrumos [[quattuor]] [[fructus]] ebibere in [[hora]] [[una]], Plaut. Pseud. 1303 sq.: ut [[haec]] ebibat, Hor. [[sat]]. 2, 3, 122. – b) = [[durch]] [[Trinken]] [[vergessen]], [[non]] [[ego]] cum vino [[simitur]] ebibi [[imperium]] tuom, Plaut. Amph. 631. – / Partiz. ebibitus, [[außer]] [[bei]] Augustin. (s. [[oben]]) [[auch]] [[bei]] [[Sidon]]. carm. 9, 40. Iul. Val. 2, 26 ed. [[Mai]]. | |georg=ē-[[bibo]] (ex-[[bibo]], zB. Plaut. truc. 312, ec-[[bibo]]), bibī, [[bibitus]], ere, [[austrinken]], [[aussaugen]], I) im allg.: 1) eig.: [[quid]] comedent, [[quid]] ebibent? Ter.: aquam (fluvii), Phaedr.: [[vinum]], Iul. Val.: ubera lactantia, Ov.: cruorem e vulneribus, [[Mela]]. – poet., v. Lebl., Iordanem amnem, [[verschlingen]] (v. einem [[See]]), Plin.: amnes (v. Meere), Ov.: saniem (v.d. [[Wolle]]), [[einsaugen]], Plin. – 2) übtr.: a) [[aussaugen]] = [[erschöpfen]], [[indignatio]] ebibit [[spiritum]] [[meum]], Vulg. [[Iob]] 6, 4. – b) [[durch]] Aussaugen [[sich]] [[aneignen]], [[wir]] [[einsaugen]], poëta [[optimus]] [[teneris]] ebibitus animis, Augustin. de civ. dei 1, 3. p. 7, 3 D.<sup>2</sup>: [[superstitio]] in [[lacte]] quodam [[modo]] matris ebibita, ibid. 22, 6. p. 562, 9 D.<sup>2</sup> – II) prägn.: 1) so [[viel]] [[Becher]], [[wie]] eine [[Zeit]] der [[Zahl]] [[nach]] beträgt, [[austrinken]], [[zutrinken]], Nestoris annos, so [[viel]] [[Becher]], [[wie]] [[Nestor]] Jahre verlebt hat, [[austrinken]], Ov. [[fast]]. 3, 533. – 2) [[vertrinken]], a) = [[durch]] [[Trinken]] [[vertun]], si [[quid]] ecbibitis et [[comestis]], Plaut. truc. 155: [[quod]] comedi et ebibi, [[tantum]] [[meum]] est, Corp. inscr. Lat. 9, 2114: Massici [[montis]] uberrumos [[quattuor]] [[fructus]] ebibere in [[hora]] [[una]], Plaut. Pseud. 1303 sq.: ut [[haec]] ebibat, Hor. [[sat]]. 2, 3, 122. – b) = [[durch]] [[Trinken]] [[vergessen]], [[non]] [[ego]] cum vino [[simitur]] ebibi [[imperium]] tuom, Plaut. Amph. 631. – / Partiz. ebibitus, [[außer]] [[bei]] Augustin. (s. [[oben]]) [[auch]] [[bei]] [[Sidon]]. carm. 9, 40. Iul. Val. 2, 26 ed. [[Mai]]. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=ebibo, is, i, itum, ere. 3. :: 飲盡。— sanguinem 啜血。— imperium heri sui 飲悮主命。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:35, 12 June 2024
Latin > English
ebibo ebibere, ebibi, ebibitus V :: drink up, drain; absorb; squander
Latin > English (Lewis & Short)
ē-bĭbo: bi, bĭtum, 3, v. a.,
I to drink up, drain (not in Cic. or Caes.).
I Lit.: quid comedent? quid ebibent? Ter. Heaut. 2, 3, 14; so with comedere, Plaut. Trin. 2, 1, 20; id. Ps. 5, 2, 11; hirneam vini, id. Am. 1, 1, 276: poculum, id. Curc. 2, 3, 80: ubera lactantia, Ov. M. 6, 342 et saep.: elephantos dracones, i. e. to suck their blood, Plin. 8, 12, 12, § 34; cf. sanguinem, Plaut. Curc. 1, 2, 65: cum vino simitu imperium, to drink up, forget through drinking, Plaut. Am. 2, 1, 84 (cf. in the simplex: bibere mandata, id. Pers. 2, 1, 3, v. bibo).—Poet.: invenies illic, qui Nestoris ebibat annos, to drink the age of Nestor (i. e. to drink as many glasses as equal the years of Nestor), Ov. F. 3, 533. —
B Transf., of inanimate things, to suck in, draw in, absorb: (fretum) peregrinos amnes, Ov. M. 8, 837; cf. Plin. 5, 15, 15, § 71: saniem (lana), id. 9, 38, 62.—
II In gen., to waste in drink, squander, Hor. S. 2, 3, 122. —
III Trop., to exhaust, remove, take away: spiritum meum, Vulg. Job, 6, 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēbĭbō,¹³ bĭbī, bĭbĭtum, ĕre, tr., boire (sucer) jusqu’à épuisement, avaler jusqu’au bout, tarir : ubera Ov. M. 6, 342, épuiser la mamelle ; elephantos ab iis ebibi Plin. 8, 34, [on raconte] qu’ils [les serpents] sucent tout le sang des éléphants ; poculum Pl. Curc. 359, vider une coupe || [fig.] : fretum ebibit amnes Ov. M. 8, 837, la mer absorbe les fleuves ; saniem lana ebibit Plin. 5, 62, la laine absorbe la sanie ; ebibi imperium Pl. Amph. 631, j’ai bu (j’ai mangé) l’ordre ; ebibere Nestoris annos Ov. F. 3, 533, boire autant de coupes que Nestor avait d’ans.
Latin > German (Georges)
ē-bibo (ex-bibo, zB. Plaut. truc. 312, ec-bibo), bibī, bibitus, ere, austrinken, aussaugen, I) im allg.: 1) eig.: quid comedent, quid ebibent? Ter.: aquam (fluvii), Phaedr.: vinum, Iul. Val.: ubera lactantia, Ov.: cruorem e vulneribus, Mela. – poet., v. Lebl., Iordanem amnem, verschlingen (v. einem See), Plin.: amnes (v. Meere), Ov.: saniem (v.d. Wolle), einsaugen, Plin. – 2) übtr.: a) aussaugen = erschöpfen, indignatio ebibit spiritum meum, Vulg. Iob 6, 4. – b) durch Aussaugen sich aneignen, wir einsaugen, poëta optimus teneris ebibitus animis, Augustin. de civ. dei 1, 3. p. 7, 3 D.2: superstitio in lacte quodam modo matris ebibita, ibid. 22, 6. p. 562, 9 D.2 – II) prägn.: 1) so viel Becher, wie eine Zeit der Zahl nach beträgt, austrinken, zutrinken, Nestoris annos, so viel Becher, wie Nestor Jahre verlebt hat, austrinken, Ov. fast. 3, 533. – 2) vertrinken, a) = durch Trinken vertun, si quid ecbibitis et comestis, Plaut. truc. 155: quod comedi et ebibi, tantum meum est, Corp. inscr. Lat. 9, 2114: Massici montis uberrumos quattuor fructus ebibere in hora una, Plaut. Pseud. 1303 sq.: ut haec ebibat, Hor. sat. 2, 3, 122. – b) = durch Trinken vergessen, non ego cum vino simitur ebibi imperium tuom, Plaut. Amph. 631. – / Partiz. ebibitus, außer bei Augustin. (s. oben) auch bei Sidon. carm. 9, 40. Iul. Val. 2, 26 ed. Mai.
Latin > Chinese
ebibo, is, i, itum, ere. 3. :: 飲盡。— sanguinem 啜血。— imperium heri sui 飲悮主命。