malum: Difference between revisions
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος → Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life
(Gf-D_5) |
(3_8) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>mălum</b>¹² ([[malus]] 1), pris adv<sup>t</sup> comme interj., diantre ! diable ! [surtout après des pron. ou adv. interrog.] : quæ, [[malum]], [[est]] ista tanta [[audacia]] ! Cic. Verr. 2, 1, 54, quel [[est]], malheur ! ce degré d’audace ! cf. Cic. Off. 2, 53.<br />(2) <b>mălum</b>,⁶ ī, n. ([[malus]] 1),<br /><b>1</b> mal : corporis [[mala]] Cic. Ac. 2, 134, maux du corps ; [[nihil]] mali accidit ei Cic. Læl. 10, il ne lui [[est]] [[rien]] arrivé de mal ; [[bona]], [[mala]], les biens, les maux ; [[majus]] [[malum]] Cic. Tusc. 2, 28, [[plus]] grand mal<br /><b>2</b> malheur, calamité : [[clementia]] [[illi]] [[malo]] fuit Cic. Att. 14, 22, 1, sa clémence lui a été funeste ; [[culpa]] contractum [[malum]] Cic. Tusc. 3, 52, malheur attiré par notre faute ; olet [[homo]] [[quidam]] [[malo]] [[suo]] Pl. Amph. 321, je sens qqn pour son malheur (gare à lui !) ; at [[malo]] cum tuo Pl. As. 130, mais tant pis pour toi<br /><b>3</b> dureté, rigueur, mauvais traitement : vi, [[malo]], plagis [[adductus]] [[est]] ut Cic. Verr. 2, 3, 56, il a été amené par la violence, les mauvais traitements, les coups à, cf. Sall. J. 100, 5 ; [[malum]] habere Cic. Leg. 1, 41, être châtié<br /><b>4</b> maladie : Cels. Med. 3, 15.<br />(3) <b>mālum</b>,¹¹ ī, n. ([[μῆλον]]), pomme : ab [[ovo]] [[usque]] ad [[mala]] Hor. S. 1, 3, 8, de l’œuf aux pommes, depuis le commencement jusqu’à la fin du repas || [désigne aussi : coing, grenade, pêche, orange, citron] || [[malum]] terræ Plin. 25, 95, aristoloche.||[désigne aussi : coing, grenade, pêche, orange, citron]||[[malum]] terræ Plin. 25, 95, aristoloche. | |gf=(1) <b>mălum</b>¹² ([[malus]] 1), pris adv<sup>t</sup> comme interj., diantre ! diable ! [surtout après des pron. ou adv. interrog.] : quæ, [[malum]], [[est]] ista tanta [[audacia]] ! Cic. Verr. 2, 1, 54, quel [[est]], malheur ! ce degré d’audace ! cf. Cic. Off. 2, 53.<br />(2) <b>mălum</b>,⁶ ī, n. ([[malus]] 1),<br /><b>1</b> mal : corporis [[mala]] Cic. Ac. 2, 134, maux du corps ; [[nihil]] mali accidit ei Cic. Læl. 10, il ne lui [[est]] [[rien]] arrivé de mal ; [[bona]], [[mala]], les biens, les maux ; [[majus]] [[malum]] Cic. Tusc. 2, 28, [[plus]] grand mal<br /><b>2</b> malheur, calamité : [[clementia]] [[illi]] [[malo]] fuit Cic. Att. 14, 22, 1, sa clémence lui a été funeste ; [[culpa]] contractum [[malum]] Cic. Tusc. 3, 52, malheur attiré par notre faute ; olet [[homo]] [[quidam]] [[malo]] [[suo]] Pl. Amph. 321, je sens qqn pour son malheur (gare à lui !) ; at [[malo]] cum tuo Pl. As. 130, mais tant pis pour toi<br /><b>3</b> dureté, rigueur, mauvais traitement : vi, [[malo]], plagis [[adductus]] [[est]] ut Cic. Verr. 2, 3, 56, il a été amené par la violence, les mauvais traitements, les coups à, cf. Sall. J. 100, 5 ; [[malum]] habere Cic. Leg. 1, 41, être châtié<br /><b>4</b> maladie : Cels. Med. 3, 15.<br />(3) <b>mālum</b>,¹¹ ī, n. ([[μῆλον]]), pomme : ab [[ovo]] [[usque]] ad [[mala]] Hor. S. 1, 3, 8, de l’œuf aux pommes, depuis le commencement jusqu’à la fin du repas || [désigne aussi : coing, grenade, pêche, orange, citron] || [[malum]] terræ Plin. 25, 95, aristoloche.||[désigne aussi : coing, grenade, pêche, orange, citron]||[[malum]] terræ Plin. 25, 95, aristoloche. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) [[malum]]<sup>1</sup>, ī, n., das [[Übel]], s. 1. [[malus]]([[schlecht]]) no. II, 2.<br />'''(2)''' mālum<sup>2</sup>, ī, n. (μηλον, dorisch μαλον), der [[Apfel]], I) im allg.: [[mala]] silvestria, Plin.: [[mala]] [[aestiva]], Colum.: [[mala]] serere, Colum. u. Pallad.: [[malis]] orbiculatis pasci, Cael. in Cic. ep. – Unter diesem Namen begriffen die [[Römer]] [[auch]] Quitten, Granaten, Pfirsiche, Pomeranzen, Zitronen, [[aurea]] [[mala]], Quitten, Verg.: [[malum]] [[Persicum]], Phirsich, Plin.: [[malum]] [[granatum]] [[Granatapfel]], Plin. u.a.: dass. [[mala]] [[granata]], [[quae]] Punica vocantur, Colum.: u. dass. bl. [[malum]] [[Punicum]], Plin.: dah. ad [[malum]] [[Punicum]], »Zum [[Granatapfel]]«, Bezeichnung eines Standquartiers in der VI. [[Region]] Roms, Suet. Dom. 1, 1. – Sprichw., ab [[ovo]] [[usque]] ad [[mala]], vom Anfange der [[Mahlzeit]] [[bis]] zum [[Ende]], [[weil]] [[man]] [[zuletzt]] [[Obst]] zu [[essen]] pflegte, Hor. [[sat]]. 1, 3, 7. – bildl., m. discordiae, [[Zankapfel]], Iustin. 12, 15, 11. – II) [[malum]] terrae, eine [[Pflanze]] [[von]] [[vier]] Abarten, Plin. 25, 95. Scrib. Larg. 202: [[auch]] [[malum]] terrenum [[gen]]., Veget. mul. 6, 13, 3. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:28, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
mālum: i, n., = μῆλον (Doric μᾶ λον),
I an apple, i. e. any tree-fruit fleshy on the outside, and having a kernel within (opp. nux); hence, applied also to quinces, pomegranates, peaches, oranges, lemons, etc.
I In gen., Plin. 15, 14, 14, § 47; Col. 5, 10, 19; Verg. G. 2, 127 al.: malis orbiculatis pasci, Cael. ad Cic. Fam. 8, 15.—In a pun with mălum, a calamity, Plaut. Am. 2, 2, 89; 91 al.—Prov.: ab ovo usque ad mala, i. e. from beginning to end (from the Roman custom to begin meals with eggs and end with fruit), Hor. S. 1, 3, 7.—Trop.: malum discordiae, an apple of discord, Just. 12, 15, 11.—
II Malum terrae, a plant (the Aristolochia), having four varieties, Plin. 25, 8, 54, § 95; Scrib. Comp. 202; also called malum terrenum, Veg. Vet. 4, 13.
mălum: i, v. 1. malus,
I fin. 1.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) mălum¹² (malus 1), pris advt comme interj., diantre ! diable ! [surtout après des pron. ou adv. interrog.] : quæ, malum, est ista tanta audacia ! Cic. Verr. 2, 1, 54, quel est, malheur ! ce degré d’audace ! cf. Cic. Off. 2, 53.
(2) mălum,⁶ ī, n. (malus 1),
1 mal : corporis mala Cic. Ac. 2, 134, maux du corps ; nihil mali accidit ei Cic. Læl. 10, il ne lui est rien arrivé de mal ; bona, mala, les biens, les maux ; majus malum Cic. Tusc. 2, 28, plus grand mal
2 malheur, calamité : clementia illi malo fuit Cic. Att. 14, 22, 1, sa clémence lui a été funeste ; culpa contractum malum Cic. Tusc. 3, 52, malheur attiré par notre faute ; olet homo quidam malo suo Pl. Amph. 321, je sens qqn pour son malheur (gare à lui !) ; at malo cum tuo Pl. As. 130, mais tant pis pour toi
3 dureté, rigueur, mauvais traitement : vi, malo, plagis adductus est ut Cic. Verr. 2, 3, 56, il a été amené par la violence, les mauvais traitements, les coups à, cf. Sall. J. 100, 5 ; malum habere Cic. Leg. 1, 41, être châtié
4 maladie : Cels. Med. 3, 15.
(3) mālum,¹¹ ī, n. (μῆλον), pomme : ab ovo usque ad mala Hor. S. 1, 3, 8, de l’œuf aux pommes, depuis le commencement jusqu’à la fin du repas || [désigne aussi : coing, grenade, pêche, orange, citron] || malum terræ Plin. 25, 95, aristoloche.
Latin > German (Georges)
(1) malum1, ī, n., das Übel, s. 1. malus(schlecht) no. II, 2.
(2) mālum2, ī, n. (μηλον, dorisch μαλον), der Apfel, I) im allg.: mala silvestria, Plin.: mala aestiva, Colum.: mala serere, Colum. u. Pallad.: malis orbiculatis pasci, Cael. in Cic. ep. – Unter diesem Namen begriffen die Römer auch Quitten, Granaten, Pfirsiche, Pomeranzen, Zitronen, aurea mala, Quitten, Verg.: malum Persicum, Phirsich, Plin.: malum granatum Granatapfel, Plin. u.a.: dass. mala granata, quae Punica vocantur, Colum.: u. dass. bl. malum Punicum, Plin.: dah. ad malum Punicum, »Zum Granatapfel«, Bezeichnung eines Standquartiers in der VI. Region Roms, Suet. Dom. 1, 1. – Sprichw., ab ovo usque ad mala, vom Anfange der Mahlzeit bis zum Ende, weil man zuletzt Obst zu essen pflegte, Hor. sat. 1, 3, 7. – bildl., m. discordiae, Zankapfel, Iustin. 12, 15, 11. – II) malum terrae, eine Pflanze von vier Abarten, Plin. 25, 95. Scrib. Larg. 202: auch malum terrenum gen., Veget. mul. 6, 13, 3.