ἐπισκέπτομαι: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(Bailly1_2)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> aller examiner <i>ou</i> visiter (un malade, un ami, <i>etc.</i>) ; porter secours à, acc.;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> examiner, observer, porter son examen sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σκέπτομαι]].
|btext=<b>1</b> aller examiner <i>ou</i> visiter (un malade, un ami, <i>etc.</i>) ; porter secours à, acc.;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> examiner, observer, porter son examen sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σκέπτομαι]].
}}
{{StrongGR
|strgr=[[middle]] [[voice]] from [[ἐπί]] and the [[base]] of [[σκοπός]]; to [[inspect]], i.e. (by [[implication]]) to [[select]]; by [[extension]], to go to [[see]], [[relieve]]: [[look]] [[out]], [[visit]].
}}
}}

Revision as of 17:48, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκέπτομαι Medium diacritics: ἐπισκέπτομαι Low diacritics: επισκέπτομαι Capitals: ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ
Transliteration A: episképtomai Transliteration B: episkeptomai Transliteration C: episkeptomai Beta Code: e)piske/ptomai

English (LSJ)

   A = ἐπισκοπέω, Hp.Prorrh.2.1, Men.710, S.E.M.5.89, Plu.2.129c, etc.    2. pass in review: hence, number a host, LXX 1 Ki.15.4.

German (Pape)

[Seite 978] (praes. selten, s. ἐπισκοπέω, häufig aber aor. u. fut.), ansehen, Soph. Ai. 841; Eur. Heracl. 829; überschauen, betrachten, untersuchen, ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσωνχῶρος γέγονε Her. 2, 153; oft Plat., τόδε ἐπίσκεψαι, εἴ τι λέγω Phaed. 87 b; τοσόνδε περὶ τῶν εἰρημένων Theaet. 189 b, wie περὶ ἀρετῆς Prot. 348 d, darüber nachdenken, Untersuchungen anstellen, mit folgendem εἰ, Rep. VIII, 544 a; οἷον δυσμάς τε καὶ ἀνατολὰς ἐπεσκεμμένον Epinom. 990 a; ὁ ἐπισκεψάμενος ἑαυτὸν ὁποῖός ἐστι Xen. Mem. 1, 6, 4; ὑπέρ τινος, Pol. 3, 15, 2; τοὺς φίλους ἀσθενοῦντας, besuchen, Plut. de san. tu. p. 389; vom Arzt, Hdn. 4, 2, 7; N. T.; – ἐπέσκεπται im pass. Sinne, Arist.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισκέπτομαι: ἐνεστ. ἐν χρήσει μόνον παρὰ μεταγ. συγγραφεῦσιν (ὡς παρὰ Ψευδο-Ἱππ., Μενάνδρῳ ἐν Ἀδήλ. 162), ἐξ οὗ παραλαμβάνονται οἱ λοιποὶ χρόνοι τοῦ ῥήματος ἐπισκοπέω· ἴδε σκέπτομαι.

French (Bailly abrégé)

1 aller examiner ou visiter (un malade, un ami, etc.) ; porter secours à, acc.;
2 p. ext. examiner, observer, porter son examen sur, acc..
Étymologie: ἐπί, σκέπτομαι.

English (Strong)

middle voice from ἐπί and the base of σκοπός; to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve: look out, visit.