Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προβατεύω

From LSJ
Revision as of 01:16, 31 December 2018 by Spiros (talk | contribs) (6)

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προβᾰτεύω Medium diacritics: προβατεύω Low diacritics: προβατεύω Capitals: ΠΡΟΒΑΤΕΥΩ
Transliteration A: probateúō Transliteration B: probateuō Transliteration C: provateyo Beta Code: probateu/w

English (LSJ)

   A keep cattle, SIG1165 (Dodona), App. BC1.7; tend sheep, AP7.636 (Crin.):—Pass., to be grazed by cattle, D.H.1.37.    II keep at grass, graze, ἑκατὸν πλείω τὰ μείζονα App.BC1.8.

German (Pape)

[Seite 710] Vieh, bes. Schafe halten, App. B. C. 1, 7; hüten, Crinag. 39 (VII, 636); γῆ ἀνεπιτήδειος προβατεύεσθαι, zur Viehzucht untauglich, D. Hal. 1, 37.

Greek (Liddell-Scott)

προβᾰτεύω: διατηρῶ, τρέφω πρόβατα, Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 7 καὶ 8· ― φυλάττω πρόβατα, εἶμαι ποιμὴν προβάτων, Ἀνθ. Π. 7. 636. ― Παθ., τρώγομαι, βόσκομαι ὑπὸ προβάτων, Διον. Ἁλ. 1. 37.

French (Bailly abrégé)

garder, mener paître des moutons.
Étymologie: πρόβατον.

Greek Monolingual

Α προβατεύς
1. διατηρώ, εκτρέφω πρόβατα
2. βόσκω πρόβατα, είμαι ποιμένας προβάτων
3. παθ. προβατεύομαι
βόσκομαι, τρώγομαι από πρόβατα.

Greek Monotonic

προβᾰτεύω: (πρόβᾰτον), μέλ. -σω, προσέχω τα πρόβατα, είμαι ποιμένας, σε Ανθ.