ψιχίον
ἀλλὰ μὴν καὶ ἀναπαύσεώς γε δεομένοις ἡμῖν νύκτα παρέχουσι κάλλιστον ἀναπαυτήριον → and again, we need rest; and therefore the gods grant us the welcome respite of night
English (LSJ)
τό, Dim. of ψίξ,
A crumb, Ev. Matt.15.27. 2 of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.
German (Pape)
[Seite 1401] τό, dim. von ψίξ, N. T., Brosamen.
Greek (Liddell-Scott)
ψῑχίον: τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
dim. de ψίξ.
English (Strong)
diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.
English (Thayer)
ψιχίου, τό (diminutive of ψίξ, ψιχος, ἡ, a morsel), a little morsel, a crumb (of bread or meat): T WH omit; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not found in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)
Greek Monotonic
ψῑχίον: τό, υποκορ. του ψίξ, ψίχουλο, σε Καινή Διαθήκη
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.
Russian (Dvoretsky)
ψῑχίον: τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).